Übersetzung für "Much to the chagrin" in Deutsch

Much to the chagrin of Friedman and Schwartz, the Federal Reserve failed to do so.
Sehr zum Bedauern der Autoren ist dies nicht geschehen.
TildeMODEL v2018

Much to the chagrin of the Costa Rican gang that already resided there.
Sehr zum Leidwesen der costa-ricanischen Banden, die bereits dort wohnten.
OpenSubtitles v2018

Monsanto is promoting GMO-cotton very successfully much to the chagrin of the farmers.
Damit ist der Agrarkonzern auch sehr erfolgreich, sehr zum Leid­wesen der Bauern.
ParaCrawl v7.1

And we designed a special screw, a custom screw, much to the chagrin of our investors.
Und wir entwarfen eine Spezialschraube, eine kundenspezifische Schraube, sehr zum Ärger unserer Investoren.
TED2020 v1

The wire broke, and he popped up in front of a seafood restaurant, much to the chagrin of the customers.
Er löste sich und tauchte auf, direkt vor einem Fischrestaurant, zum Kummer der Gäste.
OpenSubtitles v2018

Scotland does not have it's own major television channel, much to the chagrin of the Scottish people.
Schottland hat es nicht die eigenen großen TV-Kanal, sehr zum Leidwesen des schottischen Volkes.
ParaCrawl v7.1

One, we will have the austerity package in place, much to the chagrin and pain of our citizens.
Erstens, wenn wir das Sparpaket einmal umgesetzt haben, wird dies sehr zum Verdruss und zum Leid unserer Bürgerinnen und Bürger sein.
Europarl v8

As transpired yesterday - much to the chagrin of the spokesperson of the PPE-DE Group - the rapporteurs Turmes and Rapkay have made proposals to moderate the effects of the Mombaur report.
Die Berichterstatter Turmes und Rapkay unterbreiten - offensichtlich zum Verdruss des Sprechers der PPE-ED-Fraktion, wie sich gestern gezeigt hat - Vorschläge, wie die schädlichen Auswirkungen des Berichts Mombaur begrenzt werden können.
Europarl v8

And, much to the chagrin of Saarlanders, PISA does not evaluate foreign language skills – an area in which they might score.
Und zum Verdruss der Saarländer werden Fremdsprachenkenntnisse bei Pisa nicht gemessen - in diesem Bereich könnte man sonst punkten.
WMT-News v2019

Fabio and friends poke fun at the homosexual nature of Leo and Gabriel's relationship, not knowing the truth, and Leo changes positions so he is holding hands with Gabriel, much to the shock and chagrin of Fabio's friends.
Nachdem Gabriel und Leo in der Schule ihr Projekt vorgestellt haben und wieder auf dem Heimweg sind, spekulieren Fabio und seine Freunde darüber, dass die beiden schwul seien.
Wikipedia v1.0

This analysis, undertaken by the Community, much to the chagrin of the Commission,6testified, by the very fact that it was thought necessary, to a deterioration in the Community spirit.
Diese Analyse, die die Gemeinschaft zum Entsetzen der Kommission anstellte (6), war allein schon da durch, daß sie überhaupt für erforderlich gehalten wurde, ein Beweis für eine gewisse Zerrüttung des Gemeinschaftsgedankens.
EUbookshop v2

Following the near-breakthrough of the previous year's Reykjavik Summit, and much to the chagrin of many supporters of both leaders, Reagan and Gorbachev began putting resources into INF Treaty negotiations.
Nach dem Beinahe-Durchbruch während des Gipfeltreffens von Reykjavik im vergangenen Jahr und zum Leidwesen vieler Anhänger beider Führer begannen Reagan und Gorbatschow vermehrt Ressourcen für die Verhandlungen über den INF-Vertrag bereitzustellen.
WikiMatrix v1

Ryan soon began exposing government favoritism and unfairness in the Gazette, much to the chagrin of officials.
Ryan begann sehr bald, seinen Ärger über die Regierung und über Ungerechtigkeiten in der Zeitung Kund zu tun, sehr oft zum Ärger der Beamten.
WikiMatrix v1

Gardner, I think of you like a daughter... much to the chagrin of my real daughter, who can't run fast at all.
Gardner, für mich bist du wie eine Tochter, sehr zum Ärger meiner eigenen Tochter, die echt langsam ist.
OpenSubtitles v2018

Much to the chagrin of his parents, his father in particular thought it was crazy to leave a good job for this crazy start up with a 22 year old kid, but I think his dad knows he made the right decision now.
Und zwar zum Missfallen seiner Eltern, insbesondere sein Vater dachte, es wäre verrückt, einen guten Job aufzugeben, um eine solch irrsinnige Neugründung mit einem 22-jährigen Jungen zu versuchen, aber ich glaube, seinem Vater ist heute klar, dass es die richtige Entscheidung war.
ParaCrawl v7.1

A flustered Elion likened the public scalding to the atmosphere that precipitated the Rwandan genocide, much to the chagrin of his critics.
Der aus der Fassung gebrachte Elion verglich, zum großen Bedauern seiner Kritiker, die öffentliche Schmähung mit der Atmosphäre, die dem Genozid in Ruanda vorausging.
ParaCrawl v7.1

This comes much to the chagrin of France, where his colleague Michel Sapin has been forced to admit that this year’s deficit will be at least 4.3% of GDP and that meeting the 3% target needs to be postponed for the third time until 2017 at the earliest.
Dies dürfte insbesondere in Frankreich mit Verdruss gesehen werden, musste doch sein französischer Amtskollege Michel Sapin nahezu zeitgleich das französische Haushaltsdefizit für das laufende Jahr deutlich auf mindestens 4,3% des BIP anheben und das Erreichen des 3%-Ziels zum dritten Mal auf jetzt frühestens 2017 verschieben.
ParaCrawl v7.1

It was in order to stem growing support from within the Conservative party and its electoral base for Nigel Farage's virulently chauvinist and anti-immigrant UK Independence Party (UKIP) that Tory prime minister David Cameron called the 23 June referendum in the first place, much to the chagrin of his American senior partners and a sizeable chunk of the British ruling establishment.
Um die wachsende Unterstützung innerhalb seiner Konservativen Partei und ihrer Wählerbasis für die übel chauvinistische und immigrantenfeindliche UK Independence Party (UKIP – Partei für die Unabhängigkeit des Vereinigten Königreichs) von Nigel Farage einzudämmen, hat Tory-Premierminister David Cameron den Volksentscheid vom 23. Juni anberaumt – zum großen Verdruss seiner amerikanischen Seniorpartner und eines beträchtlichen Teils des britischen herrschenden Establishments.
ParaCrawl v7.1

Christ actually did move the world through his influence on individuals - much to the chagrin of the Pharisees, who had just succeeded in organizing the Jews to deliver them in droves into the hands of Satan .
Christus bewegte tatsächlich die Welt durch seine Beeinflussung der Einzelnen - sehr zum Verdruss der Pharisäer, denen es eben gelungen war, die Juden dem Satan organisiert und haufenweise in die Hände zu treiben.
ParaCrawl v7.1