Übersetzung für "Keenly aware" in Deutsch

Let us remain keenly aware that this should be a combined effort.
Wir sollten uns genau bewusst sein, dass es dazu gemeinsamer Anstrengungen bedarf.
Europarl v8

Everyone, everywhere is keenly aware of the power of our weapons.
Jeder, überall, ist sich der Macht unserer Waffen intensiv bewusst.
News-Commentary v14

The EESC is keenly aware of this responsibility.
Dieser Verantwortung ist sich der EWSA sehr bewusst.
TildeMODEL v2018

I'm very keenly aware of my aloneness.
Mir ist deutlich bewusst, wie... allein ich bin.
OpenSubtitles v2018

The Euratom Commission has been keenly aware of this fact.
Die Euratomkommission war sich dieser Tatsache wohl bewußt.
EUbookshop v2

Van Nifterik has been keenly aware of its social responsibility since its establishment.
Van Nifterik war sich seiner sozialen Verantwortung von Anfang an bewusst.
CCAligned v1

Carl Friedrich Gauss' relationship to Göttingen was one of which he was keenly aware.
Für Carl Friedrich Gauss war seine Beziehung zu Göttingen eine bewusst gelebte Verbindung.
ParaCrawl v7.1

The decision that is required of us here makes us keenly aware of the fundamental significance of our life choices.
Die hier geforderte Wahl macht uns eindringlich die grundlegende Bedeutung unserer Lebensentscheidung bewußt.
ParaCrawl v7.1

Carl Friedrich Gauss’ relationship to Göttingen was one of which he was keenly aware.
Für Carl Friedrich Gauss war seine Beziehung zu Göttingen eine bewusst gelebte Verbindung.
ParaCrawl v7.1

According to The Lost Symbol, America's Founding Fathers were keenly aware of this:
Laut The Lost Symbol, Gründerväter ließen Amerika sehr bewusst:
ParaCrawl v7.1

It's a fine line that we are keenly aware of.
Dies ist ein schmaler Grat, dem wir uns sehr wohl bewusst sind.
ParaCrawl v7.1

It is children and teenage girls who are most keenly aware of its architectural beauty.
Kinder und junge Mädchen sind es, die sich dieser architektonischen Schönheit am meisten bewusst sind.
TED2013 v1.1