Übersetzung für "Issue refund" in Deutsch
We
do
not
issue
the
refund
if:
Wir
tun
nicht
die
Rückerstattung
ausstellen
wenn:
CCAligned v1
There
is
a
number
of
reasons
for
which
we
will
issue
a
refund:
Es
gibt
jedoch
eine
Reihe
von
Gründen,
warum
wir
eine
Rückerstattung
vornehmen:
CCAligned v1
We
issue
a
refund
when:
Wir
gewähren
eine
Rückerstattung,
wenn:
CCAligned v1
We
do
not
issue
a
refund
for
shortened
stays.
Wir
stellen
eine
Rückerstattung
für
kürzere
Aufenthalte
nicht
aus.
ParaCrawl v7.1
We
can’t
issue
you
a
refund
or
send
you
a
replacement
if:
Wir
können
Ihnen
keine
Rückerstattung
gewähren
oder
Ihnen
einen
Ersatz
zusenden,
wenn:
ParaCrawl v7.1
We
will
issue
a
full
refund
for
the
price
you
paid
for
the
item.
Wir
werden
eine
volle
Geldrückseite
zurückerstatten,
den
Sie
für
die
Artikel
bezahlen.
ParaCrawl v7.1
After
the
software
product
has
been
delivered,
we
cannot
issue
a
refund.
Nachdem
das
Produkt
gekauft
wurde,
können
wir
keine
den
Kaufpreis
nicht
zurückerstatten.
ParaCrawl v7.1
With
UPS
and
DHL,
only
you
personally
can
issue
a
refund.
Mit
UPS
und
DHL,
können
nur
Sie
persönlich
eine
Rückerstattung.
ParaCrawl v7.1
The
Customer
will
then
keep
the
purchased
good
and
BRUCLE
will
not
be
obligated
to
issue
any
refund.
Der
Kunde
behält
also
die
gekaufte
Ware
und
BRUCLE
muss
keine
Rückerstattung
leisten.
ParaCrawl v7.1
As
our
puzzles
are
custom
made,
we
can't
issue
you
a
refund.
Da
unsere
Puzzles
personalisiert
sind,
können
wir
Ihnen
keine
Rückerstattung
erteilen.
ParaCrawl v7.1
We
will
issue
a
refund
within
24
hours
of
receipt
of
the
return
package.
Wir
veranlassen
die
Rückerstattung
innerhalb
von
24
Stunden
nach
Erhalt
der
zurückgesandten
Ware.
ParaCrawl v7.1
In
certain
circumstances
provision
should
be
made
for
the
issue
of
refund
certificates
to
be
suspended.
Außerdem
sollte
vorgesehen
werden,
dass
unter
bestimmten
Umständen
die
Ausstellung
von
Erstattungsbescheinigungen
ausgesetzt
wird.
DGT v2019
In
certain
circumstances,
provision
should
be
made
for
the
issue
of
refund
certificates
to
be
suspended.
Außerdem
sollte
vorgesehen
werden,
dass
unter
bestimmten
Umständen
die
Ausstellung
von
Erstattungsbescheinigungen
ausgesetzt
wird.
DGT v2019
As
soon
as
we
have
processed
your
return,
we
will
issue
a
refund
(excluding
shipping
costs).
Sobald
wir
Ihre
Rücksendung
bearbeitet
haben,
erhalten
Sie
eine
Rückerstattung
(ohne
Versandkosten)
CCAligned v1
You
can
issue
a
refund
only
when
the
device
is
connected
to
the
Internet.
Sie
können
eine
Rückerstattung
nur
dann
vornehmen,
wenn
das
Gerät
mit
dem
Internet
verbunden
ist.
CCAligned v1
Just
send
us
your
order
number
via
email
and
we'll
issue
the
refund.
Senden
Sie
uns
einfach
Ihre
Bestellnummer
per
E-Mail
und
wir
werden
die
Rückerstattung
ausstellen.
ParaCrawl v7.1
In
case
we
have
not
received
a
written
proof
of
a
return,
we
allow
30
days
to
issue
a
refund.
Wenn
wir
keinen
schriftlichen
Beleg
für
die
Rücksendung
erhalten,
erfolgt
die
Rückerstattung
nach
30
Tagen.
ParaCrawl v7.1
Notify
one
of
the
manager
and
give
them
a
chance
to
issue
a
refund.
Benachrichtigen
Sie
einen
der
Manager
und
geben
ihnen
die
Möglichkeit,
eine
Erstattung
zu
erteilen.
ParaCrawl v7.1
We
will
typically
issue
your
refund
within
48-72
hours
of
receiving
the
package.
Wir
werden
Ihre
Rückerstattung
normalerweise
innerhalb
von
48-72
Stunden
nach
Erhalt
des
Pakets
veranlassen.
ParaCrawl v7.1
The
issue
of
refund
certificates
makes
it
possible
to
follow
up
on
refund
applications
and
guarantee
to
their
holders
that
they
will
be
able
to
benefit
from
a
refund
up
to
the
amount
for
which
the
certificate
is
issued,
provided
that
they
meet
with
the
other
conditions
for
refund
laid
down
by
Community
rules.
Mittels
der
ausgestellten
Erstattungsbescheinigungen
ist
es
möglich,
die
Erstattungsanträge
weiter
zu
verfolgen
und
ihren
Inhabern
zu
gewährleisten,
dass
sie
Erstattungen
bis
zur
Höhe
des
Betrags
in
Anspruch
nehmen
können,
für
den
eine
Bescheinigung
ausgestellt
wird,
sofern
sie
die
übrigen
Bedingungen
beachten,
die
die
gemeinschaftlichen
Rechtsvorschriften
in
Bezug
auf
Erstattungen
vorsehen.
DGT v2019
The
issue
of
a
refund
certificate
shall
oblige
the
holder
to
apply
for
refunds
equal
to
the
amount
for
which
the
certificate
has
been
issued
on
goods
exported
during
the
period
of
validity
of
the
refund
certificate.
Die
Ausstellung
einer
Erstattungsbescheinigung
verpflichtet
ihren
Inhaber
dazu,
für
Ausfuhren,
die
während
der
Geltungsdauer
der
Erstattungsbescheinigung
getätigt
werden,
Ausfuhrerstattungen
in
der
Höhe,
auf
die
die
Erstattungsbescheinigung
ausgestellt
ist,
zu
beantragen.
DGT v2019
Member
States
shall
issue
a
refund
certificate
to
any
applicant
for
a
refund
certificate
established
in
the
Union,
irrespective
of
the
applicant’s
place
of
establishment.
Die
Erteilung
der
Erstattungsbescheinigungen
ist
an
die
Stellung
einer
Sicherheit
gebunden,
die
gewährleisten
soll,
dass
der
Wirtschaftsteilnehmer
bei
den
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
Ausfuhrerstattungen
für
innerhalb
der
Gültigkeitsdauer
der
Erstattungsbescheinigung
getätigte
Ausfuhren
von
Nicht-Anhang-I-Waren
beantragt.
DGT v2019
The
issue
of
refund
certificates
makes
it
possible
to
follow
up
on
refund
applications
and
guarantee
to
their
holders
that
they
will
be
able
to
benefit
from
a
refund
up
to
the
amount
for
which
the
certificate
is
issued,
provided
that
they
comply
with
the
other
conditions
for
refund
laid
down
by
Union
rules.
Mittels
der
Ausstellung
von
Erstattungsbescheinigungen
ist
es
möglich,
die
Erstattungsanträge
weiter
zu
verfolgen
und
ihren
Inhabern
zu
gewährleisten,
dass
sie
Erstattungen
bis
zur
Höhe
des
Betrags
in
Anspruch
nehmen
können,
für
den
eine
Bescheinigung
ausgestellt
wird,
sofern
sie
die
übrigen
Bedingungen
erfüllen,
die
die
Rechtsvorschriften
der
Union
in
Bezug
auf
Erstattungen
vorsehen.
DGT v2019
As
soon
as
applications
submitted
in
accordance
with
Article
5
are
received,
the
competent
authority
shall
verify
them
and
shall
issue
the
refund
certificate
forthwith.
Nachdem
die
zuständige
Behörde
den
gemäß
Artikel
5
gestellten
Antrag
unmittelbar
nach
seinem
Eingang
überprüft
hat,
erteilt
sie
unverzüglich
die
Erstattungsbescheinigung.
DGT v2019