Übersetzung für "Inherent right" in Deutsch
Every
human
being
has
the
inherent
right
to
life.
Jeder
hat
das
Recht
auf
Leben,
Freiheit
und
Sicherheit
der
Person.
ParaCrawl v7.1
The
right
of
asylum
is
a
precious
right
as
it
is
a
right
inherent
to
the
human
being.
Das
Asylrecht
ist
ein
wertvolles
Recht,
da
es
sich
um
ein
grundlegendes
Menschenrecht
handelt.
Europarl v8
The
underlying
philosophy
is
that
polluters
do
not
have
an
inherent
right
to
pollute.
Dahinter
steht
die
Ansicht,
dass
ein
Umweltverschmutzer
kein
Recht
zur
Verschmutzung
der
Umwelt
hat.
TildeMODEL v2018
Because
your
ancestors
died
fighting
for
your
inherent
right
to
have
a
fake
psychic
detective
agency.
Denn
deine
Vorfahren
starben
im
Kampf
für
dein
angeborenes
Recht,
eine
falsche
Hellseher-Detektei
zu
besitzen.
OpenSubtitles v2018
But
we
have
no
inherent
right
to
protect
human
vanity
and
beauty.
Doch
wir
haben
kein
inhärentes
Recht,
die
Eitelkeit
und
Schönheit
der
Menschen
zu
schützen.
EUbookshop v2
Article
51
of
the
UN
Charter
states
that
'nothing
in
the
present
Charter
shall
impair
the
inherent
right
of
individual
or
collective
self-defence
if
an
armed
attack
occurs
against
a
Member
of
the
United
Nations.'
In
Artikel
51
der
UN-Charta
heißt
es:
'Diese
Charta
beeinträchtigt
im
Falle
eines
bewaffneten
Angriffs
gegen
ein
Mitglied
der
Vereinten
Nationen
keineswegs
das
naturgegebene
Recht
zur
individuellen
oder
kollektiven
Selbstverteidigung,?
Europarl v8
Yes,
indeed,
the
substance
concerns
us
all
and
Parliament
has
the
inherent
right
to
put
forward
its
positions
and
its
arguments.
Inhaltliche
Belange
gehen
uns
alle
an,
und
das
Parlament
hat
das
Recht,
eigene
Standpunkte
und
Argumente
geltend
zu
machen.
Europarl v8
States
Parties
reaffirm
that
every
human
being
has
the
inherent
right
to
life
and
shall
take
all
necessary
measures
to
ensure
its
effective
enjoyment
by
persons
with
disabilities
on
an
equal
basis
with
others.
Die
Vertragsstaaten
bekräftigen,
dass
jeder
Mensch
ein
angeborenes
Recht
auf
Leben
hat,
und
treffen
alle
erforderlichen
Maßnahmen,
um
den
wirksamen
und
gleichberechtigten
Genuss
dieses
Rechts
durch
Menschen
mit
Behinderungen
zu
gewährleisten.
MultiUN v1
The
language
of
this
article
is
restrictive:
“Nothing
in
the
present
Charter
shall
impair
the
inherent
right
of
individual
or
collective
self-defense
if
an
armed
attack
occurs
against
a
member
of
the
United
Nations,
until
the
Security
Council
has
taken
measures
to
maintain
international
peace
and
security”.
Der
Wortlaut
dieses
Artikels
ist
restriktiv:
"Diese
Charta
beeinträchtigt
im
Falle
eines
bewaffneten
Angriffs
gegen
ein
Mitglied
der
Vereinten
Nationen
keineswegs
das
naturgegebene
Recht
zur
individuellen
oder
kollektiven
Selbstverteidigung,
bis
der
Sicherheitsrat
die
zur
Wahrung
des
Weltfriedens
und
der
internationalen
Sicherheit
erforderlichen
Maßnahmen
getroffen
hat".
MultiUN v1
Given
that
the
United
Nations
charter
recognizes
individual
and
collective
self-defense
as
an
“inherent
right”
of
sovereign
countries,
the
change
should
be
uncontroversial.
Angesichts
der
Tatsache,
dass
die
Charta
der
Vereinten
Nationen
die
individuelle
und
kollektive
Selbstverteidigung
als
„unveräußerliches
Recht“
souveräner
Länder
anerkennt,
sollte
diese
Änderung
ohne
Kontroversen
über
die
Bühne
gehen.
News-Commentary v14
Education
is
not
an
inherent
right
for
girls
in
many
countries,
and
every
day,
hundreds
of
Malalas
are
threatened
for
attending
to
school.
Bildung
ist
kein
gegebenes
Recht
für
Mädchen
vieler
Länder
und
Tag
für
Tag
werden
hunderte
Malalas
bedroht,
weil
sie
eine
Schule
besuchen.
GlobalVoices v2018q4
The
Council
reaffirms
the
inherent
right
of
individual
or
collective
self-defence
in
accordance
with
Article
51
of
the
Charter
of
the
United
Nations
and,
subject
to
the
Charter,
the
right
of
each
State
to
import,
produce
and
retain
small
arms
and
light
weapons
for
its
self-defence
and
security
needs.
Der
Rat
bekräftigt
das
naturgegebene
Recht
zur
individuellen
und
kollektiven
Selbstverteidigung
im
Einklang
mit
Artikel 51
der
Charta
der
Vereinten
Nationen
sowie,
vorbehaltlich
der
Charta,
das
Recht
eines
jeden
Staates,
diejenigen
Kleinwaffen
und
leichten
Waffen
einzuführen,
herzustellen
und
zu
behalten,
die
er
für
seine
Selbstverteidigung
und
Sicherheit
benötigt.
MultiUN v1
Both
the
old
and
the
proposed
version
of
Article
11
of
the
Regulation
provide
for
an
inherent
right
of
the
spouse
and
children
to
engage
in
a
paid
economic
activity.
Artikel
11
der
Verordnung
sowohl
in
der
bisherigen
als
auch
in
der
nunmehr
vorgeschlagenen
Fassung
enthält
bereits
ein
eigenes
Recht
des
Ehegatten
und
der
Kinder,
eine
Tätigkeit
im
Lohn-
oder
Gehaltsverhältnis
auszuüben.
TildeMODEL v2018
Imminent
threats
are
fully
covered
by
Article
51,
which
safeguards
the
inherent
right
of
sovereign
States
to
defend
themselves
against
armed
attack.
Unmittelbar
drohende
Gefahren
sind
durch
Artikel 51
vollständig
abgedeckt,
der
das
naturgegebene
Recht
souveräner
Staaten
zur
Selbstverteidigung
im
Falle
eines
bewaffneten
Angriffs
gewährleistet.
MultiUN v1
Ecotrade
submits
that
the
Sixth
Directive
does
not
impose
any
timelimit
on
the
right
to
deduct,
since
the
entire
VAT
system,
which
is
founded
on
the
principle
of
neutrality
is
designed
to
guarantee
the
taxable
person,
in
all
circumstances,
that
fundamental
right
inherent
in
the
overall
VAT
system.
Ecotrade
macht
geltend,
die
Sechste
Richtlinie
kenne
keine
zeitliche
Beschränkung
des
Abzugsrechts,
da
die
auf
dem
Grundsatz
der
Neutralität
aufbauende
Mehrwertsteuerregelung
insgesamt
so
gestaltet
sei,
dass
dieses
der
Regelung
innewohnende
grundlegende
Recht
für
den
Steuerpflichtigen
in
allen
Fällen
sichergestellt
werde.
EUbookshop v2
In
these
circumstances,
determining
what
constitutes
a
threat
to
international
peace
and
security
and
the
measures
required
to
maintain
or
re-establish
them
is
the
responsibility
of
the
Security
Council
alone
and,
as
such,
escapes
the
jurisdiction
of
national
or
Community
authorities
and
courts,
subject
only
to
the
inherent
right
of
individual
or
collective
self-defence
mentioned
in
Article
51
of
the
Charter.
In
diesem
Zusammenhang
fällt
die
Bestimmung
dessen,
was
eine
Bedrohung
des
Weltfriedens
und
der
internationalen
Sicherheit
darstellt,
sowie
der
erforderlichen
Maßnahmen
zu
ihrer
Wahrung
oder
Wiederherstellung
in
den
ausschließlichen
Verantwortungsbereich
des
Sicherheitsrats
und
ist
als
solche
der
Zuständigkeit
der
nationalen
oder
gemeinschaftlichen
Behörden
und
Gerichte
entzogen,
unter
dem
einzigen
Vorbehalt
des
in
Artikel
51
dieser
Charta
genannten
naturgegebenen
Rechts
zur
individuellen
oder
kollektiven
Selbstverteidigung.
EUbookshop v2
In
this
instance,
the
Court
considers
that
the
limitation
of
the
applicant’s
right
of
access
to
a
court,
as
a
result
of
the
immunity
from
jurisdiction
enjoyed
as
a
rule,
in
the
domestic
legal
order
of
the
Member
States
of
the
United
Nations,
by
resolutions
of
the
Security
Council
adopted
under
Chapter
VII
of
the
Charter
of
the
United
Nations,
in
accordance
with
the
relevant
principles
of
international
law
(in
particular
Articles
25
and
103
of
[that]
Charter),
is
inherent
in
that
right
as
it
is
guaranteed
by
jus
cogens.
Im
vorliegenden
Fall
ist
das
Gericht
der
Ansicht,
dass
die
Beschränkung
des
Rechts
des
Klägers
auf
Zugang
zu
einem
Gericht,
das
sich
aus
der
Immunität
von
der
Gerichtsbarkeit
ergibt,
von
der
in
der
innerstaatlichen
Rechtsordnung
der
Mitgliedstaaten
der
Vereinten
Nationen
die
Resolutionen
des
Sicherheitsrats
nach
Kapitel
VII
der
Charta
der
Vereinten
Nationen
im
Einklang
mit
den
einschlägigen
Grundsätzen
des
Völkerrechts
(insbesondere
den
Artikeln
25
und
103
der
Charta)
grundsätzlich
profitieren,
diesem
Recht,
wie
es
durch
das
Ius
cogens
gewährleistet
wird,
immanent
ist.
EUbookshop v2
The
Court
affirmed
that
the
right
of
ownership
of
special
fissile
materials
as
conferred
on
the
Community
by
Chapter
VIII
of
the
Treaty
has
a
real
content
which
gives
the
Community
title
to
the
essential
prerogatives
inherent
in
this
right.
Der
Gerichtshof
bestätigt,
daß
das
Eigentumsrecht
an
den
besonderen
Spaltstoffen,
das
der
Gemeinschaft
durch
Kapitel
VIII
des
Vertrages
eingeräumt
wüd,
einen
konkreten
Inhalt
besitzt,
der
bewirkt,
daß
die
Gemeinschaft
Inhaberin
der
wesentlichen
Vorrechte
ist,
die
mit
diesem
Recht
verbunden
sind.
EUbookshop v2
Consequently,
any
physical
or
legal
person
who
so
requests
should
have
the
right
-
without
having
to
prove
a
specific
interest
-
of
access
to
public
sector
information,
since
this
is
a
right
inherent
in
European
citizenship
which
can
help
to
raise
the
quality
of
life
and
ensure
harmonious,
balanced
development
of
economic
activities,
together
with
possibilities
for
individual
and
collective
participation
in
public
life.
Jede
natürliche
oder
juristische
Person,
die
dies
möchte,
sollte
daher,
ohne
ein
besonderes
Interesse
nachweisen
zu
müssen,
das
Recht
auf
Zugang
zu
den
Informationen
des
öffentlichen
Sektors
haben,
denn
dieses
Recht
gehört
untrennbar
zur
Unionsbürgerschaft,
trägt
zu
einer
Erhöhung
des
Lebensstandards
und
der
Lebensqualität
sowie
zu
einer
harmonischen,
ausgewogenen
Entwicklung
der
Wirtschaftstätigkeit
bei
und
ermöglicht
Einzelpersonen
und
Gruppen
eine
stärkere
Teilnahme
am
öffentlichen
Leben.
TildeMODEL v2018