Übersetzung für "In the short period" in Deutsch

In the interim period, short-time work and unemployment are rising sharply.
In der Übergangszeit nehmen Kurzarbeit und Arbeitslosigkeit rasch zu.
TildeMODEL v2018

This means a talent drain in the short period and also capital loss in the mid-long term.
Dies bedeutet kurzfristigen Talent-Drain und mittelfristigen Kapitalverlust.
TildeMODEL v2018

The flux ? in the core remains constant in the short period of time of the switching-off.
Der Fluss ? im Kern bleibt in dem kleinen Zeitraum des Abschaltens konstant.
EuroPat v2

In the short time period I have,
In dem kurzen Zeitraum, den ich zur Verfügung habe,
ParaCrawl v7.1

Wide-ranging consultations were not possible in the short period available to the Committee to prepare its Opinion.
Da der Ausschuß seine Stellungnahme sehr kurzfristig abgeben mußte, konnten keine umfassenden Konsultationen durchgeführt werden.
TildeMODEL v2018

The ankle turned out to be particularly instable in the very short period of landing.
In der sehr kurzen Phase der Landung erwies sich das Sprunggelenk als besonders instabil.
ParaCrawl v7.1

In the astonishingly short period of four weeks they had the fief in hand.
In der erstaunlich kurzen Frist von vier Wochen hatten sie die Belehnung in Händen.
ParaCrawl v7.1

In addition, only small fuel droplets can evaporate completely in the short period of time between injection and ignition.
Darüber hinaus können in der kurzen Zeitspanne zwischen Einspritzung und Zündung nur kleinere Kraftstofftröpfchen vollständig verdampfen.
EuroPat v2

In the shop a short period, already a large number of customers love it.
In der Werkstatt nur kurze Zeit, bereits eine große Anzahl von Kunden lieben es.
ParaCrawl v7.1

Even in the short period of the Bavarian Republic of Councils, this phenomenon appeared.
Selbst in der kurzen Periode der bayerischen Räterepublik war diese Erscheinung schon zutage getreten.
ParaCrawl v7.1

In the short period of one month, their reign of terror came to an end.
Während die kurze Zeit von einem Monat, die Herrschaft des Terrors ging zu Ende.
ParaCrawl v7.1

But in spite of the short period covered by the report, Mr Södermann's previous experience as Ombudsman in Finland has enabled him to present us with a remarkable ethical study on actions taken, which rightly lead Mrs Ahern, in the excellent report she presents on behalf of the Committee on Petitions, to congratulate Mr Södermann on his interesting and detailed report.
Doch trotz des eher knappen Zeitraums, den der Bericht umfaßt, erlauben es Herrn Södermann die Erfahrungen, die er zuvor bei seiner Tätigkeit als Bürgerbeauftragter in Finnland gesammelt hat, uns eine bemerkenswerte Kasuistik seines Wirkens anzubieten, so daß Frau Ahern in dem ausgezeichneten Bericht, den sie im Namen des Petitionsausschusses vorgelegt hat, sehr zu recht Herrn Södermann zu seinem interessanten und ausführlichen Bericht beglückwünscht.
Europarl v8

I, too, in the short period that I have want to welcome the Agreement and to say that I sincerely hope it will be supported by the vast majority of the people of Ireland, North and South.
In der kurzen mir zur Verfügung stehenden Zeit möchte ich ebenfalls das Abkommen begrüßen und meiner aufrichtigen Hoffnung Ausdruck verleihen, daß es von der überwiegenden Mehrheit der Menschen sowohl im Süden als auch im Norden Irlands unterstützt wird.
Europarl v8

But it is clear that in the short six-month period the President-in-Office cannot magically resolve all the problems afflicting the European Union, as if he had the philosopher's stone, the yellow ointment or the balm of Fierabrás.
Aber natürlich kann die amtierende Präsidentschaft, selbst wenn sie zaubern könnte, in dem kurzen Zeitraum von sechs Monaten nicht alle in der Europäischen Union vorhandenen Übel beseitigen, als besäße sie den Stein der Weisen, das Allheilmittel oder den Balsam von Fierabrás.
Europarl v8

Already, in the short period of time that I have been fulfilling these responsibilities, I value the relationship that I have been able to build with the chairman, rapporteur and members of the Committee on Budgets, and with the Commissioner.
In der kurzen Zeit, die ich diese Aufgaben wahrnehme, habe ich bereits das Verhältnis schätzen gelernt, das ich zum Vorsitzenden, dem Berichterstatter und den Mitgliedern des Haushaltsausschusses sowie dem zuständigen Kommissionsmitglied aufbauen konnte.
Europarl v8

This goal is achievable as long as both countries step up the pace of reform in the short period of time left between now and that critical date.
Dieses Ziel ist erreichbar, wenn beide Länder in dem kurzen Zeitraum, der bis zum entscheidenden Termin verbleibt, das Reformtempo erhöhen.
Europarl v8

However, in the short period before and during the First World War, only a few tunnel sections were completed, among them the tunnel under the River Spree, between the Waisenbrücke and the Jannowitzbrücke.
Doch in der kurzen Zeit vor und während des Ersten Weltkrieges wurden nur wenige Tunnelabschnitte fertiggestellt, unter anderem die später „Waisentunnel“ genannte Unterfahrung der Spree zwischen Waisen- und Jannowitzbrücke.
Wikipedia v1.0

In the short time period I have, I want to show you a little bit of a sense about how we do this.
In dem kurzen Zeitraum, den ich zur Verfügung habe, möchte ich Ihnen ein wenig zeigen, wie wir das tun.
TED2013 v1.1

Holm i.a. considered that the Authority's guidelines had not been strictly adhered to, and it is in particular the short implementation period and the limited initial market exposure that is in question.
Er vertrat u.a. die Auffassung, dass der Leitfaden der Überwachungsbehörde nicht strikt eingehalten worden war und stellte insbesondere den kurzen Durchführungszeitraum und das anfängliche beschränkte Anbieten auf dem Markt in Frage.
DGT v2019

In view of the short period of time that the Centre has been fully operational, the Commission is presenting an interim report on the Centre’s activities.
Da die Beobachtungsstelle ihre Tätigkeit erst seit verhältnismäßig kurzer Zeit in vollem Umfang aufgenommen hat, legt die Kommission zunächst diesen Zwischenbericht vor.
TildeMODEL v2018