Übersetzung für "In the clutches of" in Deutsch
But
what
I
ought
not
to
have
done
was
to
run
away...
and
leave
him
in
the
clutches
of
that
woman,
like
a
coward.
Aber
ich
hätte
nicht
weglaufen
und
ihn
in
ihren
Krallen
lassen
sollen.
OpenSubtitles v2018
So
I'm
going
to
leave
you
in
the
clutches
of
that
conniving
thug!
Ich
werde
dich
in
den
Klauen
dieses
Raubmörders
zurücklassen.
OpenSubtitles v2018
Our
laird
is
in
the
clutches
of
the
English.
Unser
Laird
ist
in
den
Klauen
der
Engländer.
OpenSubtitles v2018
It
must
have
been
ghastly
for
you,
in
the
clutches
of
those
lunatics.
Es
muss
entsetzlich
für
dich
gewesen
sein,
in
den
Klauen
dieser
Wahnsinnigen.
OpenSubtitles v2018
I
see
you
in
the
clutches
of
the
cow
people,
too.
Wie
ich
sehe,
bist
auch
du
in
den
Klauen
der
Kuhtreiber.
OpenSubtitles v2018
The
Queen
is
in
the
clutches
of
Melbourne,
the
great
seducer!
Die
Königin
ist
in
den
Fängen
von
Melbourne,
dem
Großen
Verführer.
OpenSubtitles v2018
I'm
trapped
in
the
clutches
of
a
memory.
Ich
werde
in
den
Klauen
meines
Gedächtnisses
gefangen.
OpenSubtitles v2018
She
was
in
the
clutches
of
the
cruel
Sultan
of
the
Djinn.
Sie
war
in
den
Klauen
des
grausamen
Sultans
der
Djinn.
ParaCrawl v7.1
The
gear
shifting
units
are
in
the
form
of
clutches
or
brakes.
Die
Getriebeschalteinheiten
sind
als
Kupplungen
oder
Bremsen
ausgebildet.
EuroPat v2
The
shifting
elements
of
the
transmission
are
preferably
in
the
form
of
clutches.
Die
Schaltelemente
des
Getriebes
sind
vorzugsweise
als
Kupplungen
ausgeführt.
EuroPat v2
Now
you
are
back
in
the
clutches
of
an
old
habit.
Und
jetzt
sitzen
Sie
wieder
in
den
Klauen
einer
alten
Gewohnheit.
ParaCrawl v7.1
Or
is
the
EU
in
the
clutches
of
the
Mafia?
Oder
ist
die
EU
in
den
Klauen
der
Mafia?
ParaCrawl v7.1
We
behold
justice
in
the
clutches
of
tyranny.
Wir
sehen
die
Gerechtigkeit
in
den
Klauen
der
Tyrannei.
ParaCrawl v7.1
In
Hamburg
alone,
187
Jehovah's
Witnesses
were
caught
in
the
clutches
of
the
Gestapo.
Allein
in
Hamburg
gerieten
187
Zeugen
Jehovas
in
die
Fänge
der
Gestapo.
ParaCrawl v7.1
Thou
beholdest
me
in
the
clutches
of
my
oppressors.
Du
siehst
mich
in
den
Krallen
meiner
Unterdrücker.
ParaCrawl v7.1
The
first
thing
I
remember
the
girl
in
the
clutches
of
the
dragon.
Als
ich
wieder
zu
mir
kam,
sah
ich
ein
Mädchen
in
den
Klauen
des
Drachens.
OpenSubtitles v2018
Cabinda
in
the
clutches
of
Mobutu
would
mean
far
greater
security
of
the
petroleum
resources."
Wenn
Mobutu
die
Exklave
Cabinda
in
seinen
Fängen
hätte,
wären
die
Erdölvorkommen
weitaus
sicherer.
WikiMatrix v1
Many
are
still
slaves
of
sin
and
held
in
the
clutches
of
evil.
Viele
sind
noch
immer
Sklaven
der
Sünde
und
stehen
unter
dem
Einfluß
des
Schlechten.
ParaCrawl v7.1
Vampire
and
greed—stock
market
in
the
clutches
of
the
FANG
stocks—but
now
it
is
the
fundamentals
that
count!
Vampir
und
Gier
–
Börse
in
den
Fängen
der
FANG-Aktien
–
aber
jetzt
zählen
Fundamentals!
CCAligned v1
To
be
honest,
however,
I
do
not
see
the
point
in
placing
ourselves
in
the
clutches
of
Turkey,
in
a
move
motivated
more,
it
seems,
by
hostility
to
Russia
than
by
energy
concerns.
Ehrlich
gesagt,
sehe
ich
allerdings
keinen
rechten
Sinn
darin,
durch
eine
Maßnahme,
die,
so
scheint
es,
eher
der
Feindseligkeit
gegenüber
Russland
als
Energiesorgen
entspringt,
in
die
"Klauen"der
Türkei
zu
geraten.
Europarl v8
Is
it
really
the
Council'
s
policy
to
help
bring
about
a
situation
in
which
the
money
of
poor
and
persecuted
people
ends
up
in
the
clutches
of
the
mafia
and
similar
organisations?
Ist
es
wirklich
die
Politik
des
Rates,
dazu
beizutragen,
dass
das
Geld
armer
verfolgter
Menschen
in
den
Fängen
der
Mafia
und
ähnlicher
Organisationen
landet?
Europarl v8
Otherwise,
the
event
will
be
remembered
as
yet
another
meaningless
gathering
–
one
that
left
tens
of
millions
to
suffer
in
the
clutches
of
the
world’s
deadliest
infection.
Andernfalls
wird
die
Veranstaltung
als
ein
weiteres
bedeutungsloses
Meeting
in
die
Geschichte
eingehen
–
eines,
das
zugelassen
hat,
dass
zig
Millionen
Menschen
weiterhin
in
den
Klauen
der
tödlichsten
Infektion
der
Welt
leiden.
News-Commentary v14