Übersetzung für "Impairment test" in Deutsch
The
change
of
the
reporting
date
for
the
impairment
test
is
appropriate.
Die
Verschiebung
des
Stichtags
für
die
Werthaltigkeitsprüfung
ist
sachgerecht.
ParaCrawl v7.1
If
there
are
any
indications
of
impairment,
property,
plant
and
equipment
is
subjected
to
an
impairment
test.
Bei
Vorliegen
von
Anhaltspunkten
für
eine
Wertminderung
wird
das
Sachanlagevermögen
einem
Werthaltigkeitstest
unterworfen.
ParaCrawl v7.1
The
impairment
test
is
based
on
estimated
sales
attributable
to
the
trademark.
Der
Werthaltigkeitstest
basiert
auf
einem
geschätzten,
der
Marke
zurechenbaren
Umsatz
des
Konzerns.
ParaCrawl v7.1
Accordingly,
an
impairment
test
must
be
carried
out
for
such
CGUs
before
a
reorganisation.
Entsprechend
ist
für
solche
CGUs
vor
der
Reorganisation
ein
Impairment-Test
durchzuführen.
ParaCrawl v7.1
The
enterprise
value
of
SOFHA
GmbH
was
subjected
to
an
impairment
test
at
31
December
2010.
Der
Firmenwert
der
SOFHA
GmbH
wurde
per
31.
Dezember
2010
einem
Werthaltigkeitstest
unterzogen.
ParaCrawl v7.1
In
addition,
an
impairment
test
is
carried
out
for
such
objects,
if
there
are
signs
for
a
possible
impairment.
Zusätzlich
wird
für
solche
Objekte
ein
Impairment-Test
durchgeführt,
falls
Anzeichen
für
ein
Impairment
bestehen.
ParaCrawl v7.1
Protease
contaminants
can
attack
test
components
and
even
in
small
amounts
can
lead
to
an
impairment
of
the
test
functions
and
storage
stability.
Protease-Kontaminationen
können
Testkomponenten
angreifen
und
schon
in
geringen
Mengen
zur
Beeinträchtigung
der
Testfunktionen
und
Lagerstabilität
führen.
EuroPat v2
In
addition,
the
obligation
remains
to
conduct
an
impairment
test
if
there
is
any
indication
of
impairment.
Daneben
bleibt
die
Verpflichtung
zu
einer
Werthaltigkeitsprüfung
bei
Vorliegen
von
Anzeichen
für
eine
Wertminderung
bestehen.
ParaCrawl v7.1
The
impairment
test
for
the
goodwill
is
complex
and
based
on
a
series
of
discretionary
assumptions.
Die
Werthaltigkeitsprüfung
der
Geschäfts-
oder
Firmenwerte
ist
komplex
und
beruht
auf
einer
Reihe
ermessensbehafteter
Annahmen.
ParaCrawl v7.1
The
cash
flows
forecast
for
the
next
five
years
are
included
in
the
calculation
for
the
impairment
test.
Für
den
Werthaltigkeitstest
werden
die
prognostizierten
Zahlungsströme
der
nächsten
fünf
Jahre
in
die
Berechnung
einbezogen.
ParaCrawl v7.1
Additionally,
an
impairment
test
is
carried
out
in
the
presence
of
corresponding
indications
and,
where
necessary,
an
impairment
loss
is
recognized.
Zusätzlich
wird
bei
Vorliegen
entsprechender
Indikatoren
ein
Impairment-Test
durchgeführt
und
bei
Bedarf
eine
Wertminderung
vorgenommen.
ParaCrawl v7.1
Additionally,
an
impairment
test
is
carried
out
in
the
presence
of
corresponding
indications
and,
where
necessary,
an
impairment
is
recognized.
Zusätzlich
wird
bei
Vorliegen
entsprechender
Indikatoren
ein
Impairment-Test
durchgeführt
und
bei
Bedarf
eine
Wertminderung
vorgenommen.
ParaCrawl v7.1
If
there
are
any
indications
of
impairment,
the
property,
plant,
and
equipment
is
subject
to
an
impairment
test.
Bei
Vorliegen
von
Anhaltspunkten
für
eine
außerplanmäßige
Wertminderung
wird
das
Sachanlagevermögen
einem
Werthaltigkeitstest
unterworfen.
ParaCrawl v7.1
In
this
case
the
biological
substance
is
contacted
with
the
derivatization
reagent
e.g.
with
an
acylation
reagent
in
a
suitable
amount
and
under
suitable
conditions
in
order
to
achieve
a
desired
degree
of
derivatization
which
on
the
one
hand
enables
a
significant
improvement
of
the
chemiluminescence
or
electrochemiluminescence
measurement
signal
during
the
detection
method
but
on
the
other
hand,
it
does
not
lead
to
a
significant
impairment
of
the
test
performance
of
the
biological
substance
e.g.
analyte
specificity,
ability
to
reduce
interference
etc.
Hierzu
wird
die
biologische
Substanz
mit
dem
Derivatisierungsreagenz,
z.B.
einem
Acylierungsreagenz,
in
geeigneter
Menge
unter
geeigneten
Bedingungen
in
Kontakt
gebracht,
um
einen
gewünschten
Derivatisierungsgrad
zu
erreichen,
der
einerseits
eine
signifikante
Verbesserung
des
Chemilumineszenz-
oder
Elektrochemilumineszenz-Meßsignals
während
des
Nachweisverfahrens
ermöglicht,
aber
andererseits
nicht
zu
einer
signifikanten
Beeinträchtigung
der
Testperformance
der
biologischen
Substanz,
z.B.
Analytspezifität,
Entstörungskapazität
etc.
führt.
EuroPat v2
The
term
“sealing
elements
which
substantially
prevent
the
penetration
of
moisture
from
the
environment
into
the
storage
container”
means
that
the
sealing
elements
completely
prevent
the
penetration
of
moisture
from
the
environment
into
the
storage
container
or
only
allow
the
penetration
of
an
amount
of
moisture
which
results
in
no
impairment
of
the
test
chemistry
of
the
diagnostic
test
element
for
example
due
to
inactivation
of
the
coenzyme,
and
where
applicable
the
mediator,
over
a
period
of
at
least
4
weeks,
at
least
8
weeks
or
at
least
12
weeks.
Der
Ausdruck
"Dichtungselemente,
welche
das
Eindringen
von
Feuchtigkeit
aus
der
Umgebung
in
den
Vorratsbehälter
im
wesentlichen
verhindern"
bedeutet,
dass
die
Dichtungselemente
das
Eindringen
von
Feuchtigkeit
aus
der
Umgebung
in
den
Vorratsbehälter
vollständig
verhindern
oder
lediglich
das
Eindringen
einer
Menge
an
Feuchtigkeit
gestatten,
welche
über
einen
Zeitraum
von
mindestens
4
Wochen,
bevorzugt
von
mindestens
8
Wochen,
und
besonders
bevorzugt
von
mindestens
12
Wochen
zu
keiner
Beeinträchtigung
der
Testchemie
des
diagnostischen
Testelements,
beispielsweise
durch
Inaktivierung
von
Coenzym
und
gegebenenfalls
Mediator,
führt.
EuroPat v2