Übersetzung für "Impairment test" in Deutsch

The change of the reporting date for the impairment test is appropriate.
Die Verschiebung des Stichtags für die Werthaltigkeitsprüfung ist sachgerecht.
ParaCrawl v7.1

If there are any indications of impairment, property, plant and equipment is subjected to an impairment test.
Bei Vorliegen von Anhaltspunkten für eine Wertminderung wird das Sachanlagevermögen einem Werthaltigkeitstest unterworfen.
ParaCrawl v7.1

The impairment test is based on estimated sales attributable to the trademark.
Der Werthaltigkeitstest basiert auf einem geschätzten, der Marke zurechenbaren Umsatz des Konzerns.
ParaCrawl v7.1

Accordingly, an impairment test must be carried out for such CGUs before a reorganisation.
Entsprechend ist für solche CGUs vor der Reorganisation ein Impairment-Test durchzuführen.
ParaCrawl v7.1

The enterprise value of SOFHA GmbH was subjected to an impairment test at 31 December 2010.
Der Firmenwert der SOFHA GmbH wurde per 31. Dezember 2010 einem Werthaltigkeitstest unterzogen.
ParaCrawl v7.1

In addition, an impairment test is carried out for such objects, if there are signs for a possible impairment.
Zusätzlich wird für solche Objekte ein Impairment-Test durchgeführt, falls Anzeichen für ein Impairment bestehen.
ParaCrawl v7.1

Protease contaminants can attack test components and even in small amounts can lead to an impairment of the test functions and storage stability.
Protease-Kontaminationen können Testkomponenten angreifen und schon in geringen Mengen zur Beeinträchtigung der Testfunktionen und Lagerstabilität führen.
EuroPat v2

In addition, the obligation remains to conduct an impairment test if there is any indication of impairment.
Daneben bleibt die Verpflichtung zu einer Werthaltigkeitsprüfung bei Vorliegen von Anzeichen für eine Wertminderung bestehen.
ParaCrawl v7.1

The impairment test for the goodwill is complex and based on a series of discretionary assumptions.
Die Werthaltigkeitsprüfung der Geschäfts- oder Firmenwerte ist komplex und beruht auf einer Reihe ermessensbehafteter Annahmen.
ParaCrawl v7.1

The cash flows forecast for the next five years are included in the calculation for the impairment test.
Für den Werthaltigkeitstest werden die prognostizierten Zahlungsströme der nächsten fünf Jahre in die Berechnung einbezogen.
ParaCrawl v7.1

Additionally, an impairment test is carried out in the presence of corresponding indications and, where necessary, an impairment loss is recognized.
Zusätzlich wird bei Vorliegen entsprechender Indikatoren ein Impairment-Test durchgeführt und bei Bedarf eine Wertminderung vorgenommen.
ParaCrawl v7.1

Additionally, an impairment test is carried out in the presence of corresponding indications and, where necessary, an impairment is recognized.
Zusätzlich wird bei Vorliegen entsprechender Indikatoren ein Impairment-Test durchgeführt und bei Bedarf eine Wertminderung vorgenommen.
ParaCrawl v7.1

If there are any indications of impairment, the property, plant, and equipment is subject to an impairment test.
Bei Vorliegen von Anhaltspunkten für eine außerplanmäßige Wertminderung wird das Sachanlagevermögen einem Werthaltigkeitstest unterworfen.
ParaCrawl v7.1

In this case the biological substance is contacted with the derivatization reagent e.g. with an acylation reagent in a suitable amount and under suitable conditions in order to achieve a desired degree of derivatization which on the one hand enables a significant improvement of the chemiluminescence or electrochemiluminescence measurement signal during the detection method but on the other hand, it does not lead to a significant impairment of the test performance of the biological substance e.g. analyte specificity, ability to reduce interference etc.
Hierzu wird die biologische Substanz mit dem Derivatisierungsreagenz, z.B. einem Acylierungsreagenz, in geeigneter Menge unter geeigneten Bedingungen in Kontakt gebracht, um einen gewünschten Derivatisierungsgrad zu erreichen, der einerseits eine signifikante Verbesserung des Chemilumineszenz- oder Elektrochemilumineszenz-Meßsignals während des Nachweisverfahrens ermöglicht, aber andererseits nicht zu einer signifikanten Beeinträchtigung der Testperformance der biologischen Substanz, z.B. Analytspezifität, Entstörungskapazität etc. führt.
EuroPat v2

The term “sealing elements which substantially prevent the penetration of moisture from the environment into the storage container” means that the sealing elements completely prevent the penetration of moisture from the environment into the storage container or only allow the penetration of an amount of moisture which results in no impairment of the test chemistry of the diagnostic test element for example due to inactivation of the coenzyme, and where applicable the mediator, over a period of at least 4 weeks, at least 8 weeks or at least 12 weeks.
Der Ausdruck "Dichtungselemente, welche das Eindringen von Feuchtigkeit aus der Umgebung in den Vorratsbehälter im wesentlichen verhindern" bedeutet, dass die Dichtungselemente das Eindringen von Feuchtigkeit aus der Umgebung in den Vorratsbehälter vollständig verhindern oder lediglich das Eindringen einer Menge an Feuchtigkeit gestatten, welche über einen Zeitraum von mindestens 4 Wochen, bevorzugt von mindestens 8 Wochen, und besonders bevorzugt von mindestens 12 Wochen zu keiner Beeinträchtigung der Testchemie des diagnostischen Testelements, beispielsweise durch Inaktivierung von Coenzym und gegebenenfalls Mediator, führt.
EuroPat v2