Übersetzung für "Impairment of property" in Deutsch
A
further
disadvantage
is
in
many
cases
an
impairment
of
the
property
profile
of
the
resultant
PU
foams.
Nachteilig
ist
ferner
vielfach
eine
Verschlechterung
des
Eigenschaftsbilds
der
erhaltenen
PU-Schaumstoffe.
EuroPat v2
If
there
are
any
indications
of
impairment,
property,
plant
and
equipment
is
subjected
to
an
impairment
test.
Bei
Vorliegen
von
Anhaltspunkten
für
eine
Wertminderung
wird
das
Sachanlagevermögen
einem
Werthaltigkeitstest
unterworfen.
ParaCrawl v7.1
Seizures
or
any
other
impairment
of
our
property
shall
be
notified
immediately.
Pfändungen
oder
jede
andere
Beeinträchtigung
unseres
Eigentums
sind
uns
sofort
anzuzeigen.
ParaCrawl v7.1
If
there
are
any
indications
of
impairment,
the
property,
plant,
and
equipment
is
subject
to
an
impairment
test.
Bei
Vorliegen
von
Anhaltspunkten
für
eine
außerplanmäßige
Wertminderung
wird
das
Sachanlagevermögen
einem
Werthaltigkeitstest
unterworfen.
ParaCrawl v7.1
The
content
of
surface-treated
material
in
the
particular
polymer
matrix
generally
varies
between
50
and
70
percent,
but
preferably
tends
toward
the
lower
percentages
within
such
range
in
order
to
minimize
impairment
of
the
mechanical
property
profile
of
the
compound.
Der
Gehalt
an
oberflächenbehandeltem
Material
in
der
betreffenden
Polymermatrix
bewegt
sich
dabei
in
der
Regel
zwischen
50
und
70%,
vorzugsweise
tendiert
er
zu
niedrigeren
Prozentagen
innerhalb
der
genannten
Bandbreite,
um
die
Beeinträchtigung
des
mechanischen
Eigenschaftsbildes
des
Compounds
zu
minimieren.
EuroPat v2
Customer
shall
notify
us
immediately
of
any
seizure
or
any
other
impairment
of
our
property
rights
by
third
parties
and
confirm
the
property
rights
in
writing,
both
to
the
third
party
and
to
us.
Von
einer
Pfändung
oder
von
jeder
anderweitigen
Beeinträchtigung
unserer
Eigentumsrechte
durch
Dritte
hat
uns
der
Kunde
unverzüglich
Mitteilung
zu
machen
und
das
Eigentumsrecht
sowohl
den
Dritten
als
auch
uns
gegenüber
schriftlich
zu
bestätigen.
ParaCrawl v7.1
A
factor
which
has
to
be
taken
into
account
here
is
that
an
improvement
in
one
of
the
properties
of
a
tire
is
often
attended
by
impairment
of
another
property.
Dabei
muss
man
berücksichtigen,
dass
eine
Verbesserung
in
der
einen
Reifeneigenschaft
oft
eine
Verschlechterung
einer
anderen
Eigenschaft
mit
sich
bringt.
EuroPat v2
A
factor
that
has
to
be
taken
into
account
here
is
that
an
improvement
in
one
of
the
properties
often
causes
impairment
of
another
property.
Dabei
muss
man
berücksichtigen,
dass
eine
Verbesserung
in
der
einen
Eigenschaft
oft
eine
Verschlechterung
einer
anderen
Eigenschaft
mit
sich
bringt.
EuroPat v2
However,
if
one
property
is
improved
by
varying
the
mixture,
this
is
often
attended
by
impairment
of
another
property,
and
there
are
therefore
certain
conflicts
of
objectives.
Wird
jedoch
durch
das
Variieren
der
Mischung
eine
Eigenschaft
verbessert,
geht
dies
häufig
mit
der
Beeinträchtigung
einer
anderen
Eigenschaft
einher,
und
es
gibt
daher
gewisse
Zielkonflikte.
EuroPat v2
Although
films
of
this
type
in
principle
have
good
barrier
properties,
because
they
are
in
essence
impermeable
to
oxygen,
they
have
the
disadvantage
that
mechanical
damage
to
the
barrier
layer
is
practically
impossible
to
avoid
during
handling,
and
can
lead
to
severe
impairment
of
the
barrier
property.
Solche
Folien
haben
zwar
grundsätzlich
gute
Barriereeigenschaften,
weil
sie
im
Wesentlichen
sauerstoffundurchlässig
sind,
weisen
aber
den
Nachteil
auf,
dass
bei
der
Handhabung
eine
mechanische
Verletzung
der
Barriereschicht
praktisch
nicht
zu
vermeiden
ist,
wodurch
die
Barriereeigenschaft
stark
beeinträchtigt
werden
kann.
EuroPat v2
Conventional
additives,
auxiliaries
and/or
fillers
are
to
be
selected
in
such
a
way
as
to
give
no,
or
at
most
very
slight,
impairment
of
the
property
profile
mentioned
above.
Übliche
Zusatz,
Hilfs-
und/oder
Füllstoffe
sind
so
zu
wählen,
daß
das
oben
genannte
Eigenschaftsprofil
möglichst
nicht
oder
höchstens
geringfügig
beeinträchtigt
wird.
EuroPat v2
Furthermore,
based
on
the
information
obtained
during
our
audit,
we
assessed
whether
there
were
any
indications
for
impairment
of
property,
plant
and
equipment
which
were
not
identified
by
the
Company.
Ergänzend
haben
wir
anhand
der
im
Rahmen
unserer
Prüfung
gewonnenen
Informationen
eingeschätzt,
ob
Hinweise
für
von
der
Gesellschaft
nicht
identifizierte
Wertminderungen
des
Sachanlagevermögens
bestehen.
ParaCrawl v7.1
Net
disposal
proceeds
of
€22
million
were
not
able
to
offset
non-cash
impairment
of
goodwill
in
the
Ukraine
amounting
to
€41
million,
impairment
of
property,
plant,
and
equipment
totalling
€17
million,
and
restructuring
expenses
of
€19
million,
which
were
predominantly
incurred
in
the
fourth
quarter.
Veräußerungserträge
in
Höhe
von
netto
22
Mio
€
konnten
nicht
zahlungswirksame
Wertminderungen
von
Geschäfts-
oder
Firmenwerten
in
der
Ukraine
in
Höhe
von
41
Mio
€,
Wertminderungen
von
Sachanlagen
in
Höhe
von
17
Mio
€
sowie
Restrukturierungsaufwendungen
in
Höhe
von
19
Mio
€,
die
größtenteils
im
vierten
Quartal
angefallen
sind,
nicht
ausgleichen.
ParaCrawl v7.1
During
the
period,
the
Company
expensed
$2.7
million
of
deferred
financing
cost
related
to
bonds
redeemed
on
May
9,
2013,
and
write
down
of
inventory
to
fair
market
value
and
impairment
of
mineral
property
of
$0.8
million.
In
diesem
Zeitraum
buchte
das
Unternehmen
zurückgestellte
Finanzierungskosten
im
Zusammenhang
mit
Schuldverschreibungen
in
Höhe
von
2,7
Millionen
C$,
die
am
9.
Mai
2013
zurückgezahlt
wurden,
sowie
eine
Abschreibung
des
Lagerbestands
auf
den
niedrigeren
Marktwert
und
eine
Wertminderung
des
Mineralkonzessionsgebiets
in
Höhe
von
0,8
Millionen
C$
in
die
Kosten.
ParaCrawl v7.1
Higher
commission
expense
as
a
result
of
the
premium
growth
and
higher
expenditure
on
depreciation,
particularly
for
write-downs
of
deferred
acquisition
costs,
were
set
against
lower
outlays
for
employee
benefits
as
well
as
for
impairment
of
property
and
equipment
and
intangible
assets.
Höhere
Kommissionen
und
Provisionen
infolge
des
Prämienwachstums
sowie
ein
höherer
Aufwand
für
Abschreibungen,
insbesondere
auf
aktivierten
Abschlusskosten,
standen
einem
geringeren
Aufwand
für
Leistungen
an
Mitarbeitende
sowie
für
Wertminderungen
von
Sachanlagen
und
immateriellen
Vermögenswerten
gegenüber.
ParaCrawl v7.1
After
depreciation
of
property,
plant
and
equipment
and
intangible
assets
of
EUR
3.6
million
(prior
year:
EUR
2.4
million)
and
an
impairment
of
property,
plant
and
equipment
and
intangible
assets
in
the
amount
of
EUR
0.4
million
(prior
year:
EUR
0),
earnings
before
interest
and
taxes
(EBIT)
improved
to
EUR
5.6
million
(prior
year:
EUR
-2.8
million).
Nach
planmäßig
erhöhten
Abschreibungen
auf
Sachanlagen
und
immaterielle
Vermögenswerte
von
3,6
Mio.
Euro
(Vorjahr:
2,4
Mio.
Euro)
und
einer
Wertminderung
auf
Sachanlagen
und
immaterielle
Vermögenswerte
in
Höhe
von
0,4
Mio.
Euro
(Vorjahr:
0
Euro)
stieg
das
Ergebnis
vor
Zinsen
und
Steuern
(EBIT)
auf
5,6
Mio.
Euro
(Vorjahr:
-2,8
Mio.
Euro).
ParaCrawl v7.1
This
results
in
undesirable
discolorations
and
impairment
of
the
mechanical
properties.
Dies
führt
zu
unerwünschten
Verfärbungen
und
zur
Minderung
der
mechanischen
Eigenschaften.
EuroPat v2
However,
none
of
the
additives
should
impair
the
properties
of
the
end
products
in
terms
of
their
serviceability.
Alle
Zusatzstoffe
dürfen
jedoch
die
Eigenschaften
der
Endprodukte
in
ihrer
Gebrauchsfähigkeit
nicht
verschlechtern.
EuroPat v2
A
further
disadvantage
is
the
resultant
impaired
flow
properties
of
the
moulding
composition.
Ein
weiterer
Nachteil
ist
die
dadurch
beeinträchtigte
Fliessfähigkeit
der
Formmasse.
EuroPat v2
The
adsorbent
can
be
used
several
times
without
impairment
of
its
properties.
Das
Adsorbens
ist
mehrmals
ohne
Beeinträchtigung
der
Eigenschaften
einsetzbar.
EuroPat v2
In
addition,
the
metallic
magnesium
impairs
the
properties
of
magnesium
ethoxide.
Ferner
verschlechtert
metallisches
Magnesium
die
Anwendungseigenschaften
von
Magnesiumethylat.
EuroPat v2
However,
this
generally
also
results
in
a
significant
impairment
of
the
mechanical
properties.
Dies
führt
aber
im
Allgemeinen
auch
zu
einer
deutlichen
Verschlechterung
der
mechanischen
Eigenschaften.
EuroPat v2
This
results
in
discoloration,
impairment
of
the
mechanical
properties
and
warping
phenomena.
Dies
führt
zu
Verfärbung,
Verschlechterung
der
mechanischen
Eigenschaften
sowie
Verzugserscheinungen.
EuroPat v2
Combinations
with
other
surfactants
tend
to
show
an
impairment
of
the
storage
properties.
Kombinationen
mit
anderen
Tensiden
zeigen
eher
eine
Verschlechterung
der
Lagereigenschaften.
EuroPat v2
They
impair
the
properties
of
the
polymers
to
a
lesser
extent
than
the
usual
emulsifiers.
Sie
verschlechtern
die
Eigenschaften
der
Polymerisate
in
geringerem
Umfange
als
die
üblichen
Emulgatoren.
EuroPat v2
The
impairment
of
the
physical
properties
can
in
this
way
be
reduced
to
a
minimum.
Dadurch
kann
die
Beeinträchtigung
der
physikalischen
Eigenschaften
auf
ein
Minimum
herabgesetzt
werden.
EuroPat v2
This
leads
to
undesirable
discolorations
and
impairment
of
the
mechanical
properties.
Dies
führt
zu
unerwünschten
Verfärbungen
und
zu
einer
Minderung
der
mechanischen
Eigenschaften.
EuroPat v2
Impairment
of
the
adhesion
properties
is
not
associated
with
the
accelerated
crosslinking.
Eine
Beeinträchtigung
der
Haftungseigenschaften
ist
mit
der
beschleunigten
Vernetzung
nicht
verbunden.
EuroPat v2
This
results
in
impairment
of
the
mechanical
properties
of
the
product.
Dies
führt
zu
einer
Verschlechterung
der
mechanischen
Eigenschaften
des
Produktes.
EuroPat v2
Smaller
angles
significantly
impair
the
properties
of
the
capsule.
Kleinere
Winkel
verschlechtern
die
Eigenschaften
der
Kapsel
erheblich.
EuroPat v2
In
addition,
an
impairment
of
the
optical
properties
cannot
be
avoided.
Außerdem
ist
eine
Beeinträchtigung
der
optischen
Eigenschaften
nicht
zu
vermeiden.
EuroPat v2
The
coating
can
then
impair
those
properties
of
the
liner
material
that
are
desired
for
its
functioning.
Die
Beschichtung
kann
dann
die
für
die
Funktion
gewünschten
Materialeigenschaften
des
Liners
beeinträchtigen.
EuroPat v2
Thus,
no
impairment
of
the
optical
properties
of
the
light
diode
is
to
be
feared.
Eine
Beeinträchtigung
der
optischen
Eigenschaften
der
Leuchtdiode
ist
damit
nicht
zu
befürchten.
EuroPat v2
Such
impurities
can
then
significantly
impair
the
properties
of
a
component.
Solche
Verunreinigungen
können
dann
die
Eigenschaften
eines
Bauelementes
erheblich
beinträchtigen.
EuroPat v2
These
friction
forces
result,
for
example,
from
impaired
sliding
properties
of
lubricants
used
in
this
temperature
range.
Diese
resultieren
beispielsweise
aus
verschlechterten
Gleiteigenschaften
von
verwendeten
Schmierstoffen
in
diesem
Temperaturbereich.
EuroPat v2
The
volatility
of
the
monophosphates
can
cause
severe
impairment
of
the
processing
properties.
Die
Flüchtigkeit
der
Monophosphate
kann
zu
starken
Beeinträchtigungen
des
Verarbeitungsverhaltens
führen.
EuroPat v2
This
can
lead
to
impairments
of
the
coating
properties.
Dies
kann
zu
Beeinträchtigungen
der
Lackeigenschaften
führen.
EuroPat v2
Impairment
of
the
spring
properties
or
overloading
and
breakages
are
avoided.
Beeinträchtigungen
der
Federeigenschaften
beziehungsweise
Überlastungen
und
Brüche
werden
vermieden.
EuroPat v2
This
results
in
considerable
impairment
of
the
properties
of
the
polythiophenes
prepared
therefrom.
Dies
führt
zur
erheblichen
Verschlechterung
der
Eigenschaften
der
daraus
hergestellten
Polythiophene.
EuroPat v2
This
means
that
there
is
no
impairment
of
optical
properties
if
bleaching
or
imaging.
So
besteht
keine
Beeinträchtigung
der
optischen
Eigenschaften
beim
Bleichen
oder
bei
der
Bildaufnahme.
ParaCrawl v7.1