Übersetzung für "I fear the worst" in Deutsch

I fear the worst, but speak up!
Mir ahnt Fürchterliches, aber hören muss ich's.
OpenSubtitles v2018

I fear the worst, Agent Thomas.
Ich befürchte das Schlimmste, Agent Thomas.
OpenSubtitles v2018

And our men-at-arms and serfs are hearty fellows, but without Father, I fear the worst.
Unsere Leibeigenen sind tapfer, aber ohne Vater befürchte ich Schlimmes.
OpenSubtitles v2018

If nothing's done, I fear the worst.
Wenn nichts unternommen wird, fürchte ich das Schlimmste.
OpenSubtitles v2018

But after the storm yesterday, I fear the worst.
Aber nach dem Sturm gestern rechne ich mit dem Schlimmsten.
OpenSubtitles v2018

If I have no one I can open up to, then I fear the worst.
Ich fürchte das Schlimmste, wenn ich mich niemandem anvertrauen kann.
OpenSubtitles v2018

I fear the worst.
Ich habe das Gefühl, dir droht ein Unglück.
OpenSubtitles v2018

Unfortunately I fear the worst.
Leider habe ich das Schlimmste befürchten.
ParaCrawl v7.1

Because I fear the worst economic collapse of modern times is upon us.
Weil ich der schlimmste wirtschaftliche Zusammenbruch der Neuzeit befürchten ist auf uns.
ParaCrawl v7.1

The house is completely deserted, I fear the worst!
Das Haus ist vollkommen verlassen, ich befürchte Schlimmeres!
ParaCrawl v7.1

I hope you are affected by this to a lesser extent, but I fear the worst.
Ich hoffe, dass Sie weniger darunter leiden, aber ich befürchte das Schlimmste.
Europarl v8

I fear the worst too, Bill... because fearing the best is a complete waste of time.
Ich befürchte auch das Schlimmste, Bill. Das Beste zu befürchten, wäre komplette Zeitverschwendung.
OpenSubtitles v2018

I already fear the worst.
Ich ahne schon das Schlimmste.
ParaCrawl v7.1

Having seen what happened to Manchester United when they visited Turkey a few years ago, I fear the worst this evening.
Wenn ich an die Ausschreitungen denke, zu denen es anläßlich des Fußballspiels gegen Manchester United vor einigen Jahren in der Türkei kam, befürchte ich das Schlimmste für heute abend.
Europarl v8

This challenge is certainly more difficult to tackle now than ever before but, without such a perspective, I fear the worst is yet to come.
Diese Herausforderung ist heute sicherlich schwieriger zu bewältigen als je zuvor, doch ich fürchte, ohne eine solche Perspektive wird das Schlimmste noch kommen.
Europarl v8

If they have not grasped the gravity and depth of this crisis and if they have not grasped what caused it, then I fear the worst.
Wenn sie nicht die Schwere und Tiefe der Krise begriffen haben, und wenn sie nicht begriffen haben, was sie verursacht hat, dann fürchte ich das Schlimmste.
Europarl v8

Otherwise, I fear the worst.
Sonst befürchte ich Schlimmes.
Europarl v8

If we are to launch these reforms with a vengeance, I fear the worst for Europe' s competitiveness.
Wenn wir damit einen "Versuchsballon " starten wollen, befürchte ich für die Wettbewerbsfähigkeit der Europäischen Union das Schlimmste.
Europarl v8

I fear the worst, in that such a stringent rule will go against the basic aims of the programme.
Ich befürchte das Schlimmste, nämlich dass diese enge Regelung gegen die grundlegenden Zielvorgaben des Programms spricht.
Europarl v8

Forgive me; be good again with me, I fear the worst - I cannot stand this.
Vergebt mir, seid wieder gut zu mir, ich befürchte das Schlimmste - ich halte das nicht länger aus.
Wikipedia v1.0

You may not like what I have to say, but if it remains unsaid, I fear the worst.
Euch wird nicht gefallen, was ich sage, aber würde ich schweigen, befürchte ich das Schlimmste.
OpenSubtitles v2018