Übersetzung für "Fatigue limit" in Deutsch
The
curve
represents
the
theoretical
fatigue
limit
for
the
analyzed
structure.
Die
Kurve
stellt
die
theoretische
Ermüdungsgrenze
des
Prüfmusters
dar.
DGT v2019
The
basic
values
represent
the
dynamic
fatigue
limit
on
all
channels.
Die
Basiswerte
stehen
für
die
dynamische
Dauerfestigkeit
auf
allen
Kanälen.
ParaCrawl v7.1
The
fatigue
limit
of
the
welded
joint
between
the
toothed
disc
and
the
shell
element
is
thus
improved.
Die
Dauerfestigkeit
der
Schweißverbindung
von
Zahnscheibe
und
Schalenelement
wird
somit
verbessert.
EuroPat v2
This
presumes
a
high
fatigue
limit
of
these
conventional
electrical
and
mechanical
connections.
Dies
setzt
eine
hohe
Dauerfestigkeit
dieser
herkömmlichen,
elektrischen
und
mechanischen
Verbindungen
voraus.
EuroPat v2
Symmetric
cycle
of
loading
gives
the
smallest
value
of
the
fatigue
limit.
Der
symmetrische
Belastungszyklus
gibt
den
kleinsten
Wert
der
Ermüdungsgrenze.
ParaCrawl v7.1
In
case
of
the
requirement
for
unlimited
service
life
is
the
fatigue
limit
[6.17].
Bei
der
Anforderung
auf
unbegrenzte
Standzeit
ist
die
Dauerfestigkeit
[6.17].
ParaCrawl v7.1
Fatigue
limit
is
the
largest
stress
which
does
not
cause
the
destruction
of
the
material.
Die
Ermüdungsgrenze
ist
die
Grenzbelastung,
die
keine
Zerstörung
des
Materials
bewirkt.
ParaCrawl v7.1
The
coefficient
of
safety
for
cyclical
loading
is
based
on
the
fatigue
limit.
Der
Sicherheitskoeffizient
für
die
zyklische
Belastung
beruht
auf
der
Dauerfestigkeit.
ParaCrawl v7.1
Both
the
ultimate
limit
state
and
the
fatigue
limit
state
are
considered.
Dabei
sollen
sowohl
der
Grenzzustand
der
Tragfähigkeit
als
auch
der
Grenzzustand
der
Ermüdung
betrachtet
werden.
ParaCrawl v7.1
Note:
The
value
of
the
corrected
fatigue
limit
is
determined
theoretically
using
empirically
acquired
coefficients.
Anmerkung:
Der
Wert
der
korrigierten
Dauerfestigkeit
ist
durch
empirisch
gewonnene
Koeffizienten
theoretisch
bestimmt.
ParaCrawl v7.1
They
were
able
to
show
that
the
fatigue
limit
of
the
riveted
lap
joint
was
higher
than
that
of
the
spot
welded
joint,
indicating,
that
if
no
great
demands
are
to
be
made
on
strength
or
if
continuous
welding
is
difficult
to
carry
out
for
some
reason,
riveted
connections
should
be
chosen
in
preference
to
spot
welding.
Sie
konnten
nachweisen,
dass
die
Dauerfestigkeit
der
überlappten
Nietverbindung
derjenigen
der
punktgeschweissten
Verbindung
überlegen
ist,
so
dass
-
wenn
keine
sehr
hohen
Anforderungen
an
die
Festigkeit
gestellt
werden
oder
die
Ausführung
einer
kontinuierlichen
Schweissnaht
Schwierigkeiten
bereitet
-
eine
Nietverbindung
einer
Punktschweissung
vorgezogen
werden
kann.
EUbookshop v2
At
the
PAN’s
Institute
for
Fundamental
Technological
Research,
Zenon
Mróz
isengaged
in
research
on
materials
deformation
that
has
found
applications
at
General
Motors
in
calculating
the
fatigue
limit
of
automobile
parts.
Die
Arbeiten
von
Zenon
Mróz
am
Institut
für
technologische
Grundlagenforschung
der
PAWin
Warschau
über
die
Verformungsprozesse
von
Werkstoffen,
die
heutevon
General
Motors
zur
Untersuchung
der
Ermüdung
von
Automobil-Ersatzteilen
genutzt
werden.
EUbookshop v2
But
the
need
for
such
heat
treatment,
which
involves
a
special
expenditure,
can
be
eliminated
without
an
adverse
effect
on
the
properties
of
mechanical
technology
which
are
most
important
for
the
safety
in
operation
and
in
case
of
accidents,
such
as
dimensional
stability
under
static
stress,
fatigue
limit
under
changing
stress,
and
sufficiently
high
elongation
at
fracture
in
conjunction
with
an
adequate
resistance
to
deformation
under
the
conditions
of
an
accident,
if
in
accordance
with
DE
38
27
794
A
the
pressure-diecast
steering
wheel
skeleton
consists
of
an
aluminum
alloy
which
contains
1.5
to
less
than
2.5%
by
weight
magnesium
and
which
optionally
contains
0.4
to
0.6%
by
weight
manganese;
0.4
to
1%
by
weight
iron
and
0.2
to
0.4%
by
weight
silicon.
Auf
eine
solche,
mit
einem
besonderen
Aufwand
verbundene
Wärmebehandlung
kann
jedoch
verzichtet
werden,
ohne
die
für
die
Betriebs-
und
Unfallsicherheit
wichtigsten
mechanisch-technologischen
Eigenschaften,
wie
Formstabilität
unter
statischer
Beanspruchung,
Dauerfestigkeit
unter
wechselnder
Beanspruchung,
ausreichend
hohe
Bruchdehnung
bei
entsprechendem
Formänderungswiderstand
unter
Unfallbedingungen,
zu
beeinträchtigen,
wenn
das
druckgegossene
Lenkradskelett
gemäß
DE
38
27
794
A
aus
einer
1,5
bis
<
2,5
Gew.-%
Magnesium
enthaltenden
Aluminiumlegierung
besteht,
die
ggf.
noch
0,4
bis
0,6
Gew.-%
Mangan,
0,4
bis
1
Gew.-%
Eisen
und
0,2
bis
0,4
Gew.-%
Silizium
enthält.
EuroPat v2
Where
such
an
adaptation
is
required,
e.g.,
as
the
bearing
is
run
in,
it
will
be
necessary
to
use
conventional
bearings
having
a
relatively
soft
bearing
metal
layer
although
the
latter
is
not
satisfactory
as
regards
fatigue
limit
and
wear
resistance.
Bei
solchen
Anpassungsforderungen,
wie
sie
bei
Einlaufvorgängen
gestellt
werden
können,
muß
folglich
auf
herkömmliche
Lager
mit
einer
weicheren
Lagermetallschicht
ausgewichen
werden,
die
allerdings
keine
befriedigende
Dauer-
und
Verschleißfestigkeit
aufweist.
EuroPat v2
For
this
reason
it
is
an
object
of
the
invention
to
improve
a
high-duty
sliding
surface
bearing
which
is
of
the
kind
described
first
hereinbefore
that
it
has
a
high
fatigue
limit
and
a
high
wear
resistance
yet
is
highly
adaptable
to
relatively
large
deformations.
Der
Erfindung
liegt
somit
die
Aufgabe
zugrunde,
ein
hochbelastbares
Gleitlager
der
eingangs
geschilderten
Art
so
zu
verbessern,
daß
trotz
einer
guten
Anpassungsfähigkeit
an
größere
Verformungen
eine
hohe
Dauer-
und
Verschleißfestigkeit
erreicht
wird.
EuroPat v2
In
spite
of
the
presence
of
a
continuous
sliding
surface
layer
consisting
of
a
relatively
soft
bearing
material,
the
desired
properties
as
regards
fatigue
limit
and
wear
resistance
will
be
achieved
because
the
thickness
of
the
covering
layer
on
the
bearing
metal
layer
does
not
exceed
an
upper
limit
so
that
the
harder
bearing
metal
layer
will
become
effective
and
ensure
a
high
wear
resistance
when
the
softer
bearing
material
has
been
worn
away
above
the
bearing
metal.
Trotz
der
durchgehenden
Laufschicht
aus
einem
weicheren
Lagerwerkstoff
werden
jedoch
die
erwünschten
Dauer-
und
Verschleißfestigkeiten
erreicht,
weil
die
Überdeckungshöhe
der
Lagermetallschicht
nach
oben
begrenzt
ist,
so
daß
nach
dem
Verschleiß
des
weicheren
Lagerwerkstoffes
im
Ausmaß
der
Überdeckungshöhe
die
härtere
Lagermetallschicht
zum
Tragen
kommt,
die
dann
die
hohe
Verschleißfestigkeit
sicherstellt.
EuroPat v2
With
metal
machine
parts
in
power-connected
pairs,
such
as
the
packing
seals
between
the
rotor
and
the
stator
of
a
turbocompressor,
there
are
occasionally
fatigue
fractures
occurring
far
below
the
metal
fatigue
limit,
originating
from
surface
areas
with
damages
caused
by
friction
corrosion.
Bei
metallenen,
kraftschlüssig
gepaarten
Maschinenteilen,
wie
z.B.
Dichtungseinsätzen
zwischen
dem
Rotor
und
Stator
eines
Turboverdichters,
treten
gelegentlich
bereits
bei
Beanspruchungen
weit
unterhalb
der
Dauerfestigkeit
Dauerbrüche
auf,
die
von
Oberflächenbereichen
mit
Reibkorrosionsschäden
ausgehen.
EuroPat v2
Also
the
release
force
can
be
more
exactly
predetermined
than
is
possible
in
a
desired
breaking
point,
particularly
in
view
of
fatigue
limit
under
alternating
load
and
considering
the
notch
effect
of
a
desired
breaking
point.
Auch
kann
die
Auslösekraft
exakter
vorbestimmt
werden,als
dies
bei
einer
Sollbruchstelle,
vor
allem
im
Hinblick
auf
Dauerfestigkeit
unter
Wechsellast
und
unter
Berücksichtigung
der
Kerbwirkung
einer
Sollbruch-Stelle,möglich
ist.
EuroPat v2
At
least
a
part
of
the
wires
of
a
conductor
11
should
consist
of
a
material
having,
above
all,
good
mechanical
characteristics,
such
as
a
large
elasticity
limit,
a
large
breaking
strength
or
fracture
resistance
and,
particularly,
a
large
endurance
strength
or
fatigue
limit.
Mindestens
ein
Teil
der
Drähte
eines
Leiters
11
soll
aus
einem
Material
bestehen,
das
vor
allem
gute
mechanische
Eigenschaften,
wie
eine
grosse
Elastizitätsgrenze,
eine
grosse
Bruchfestigkeit
und
besonders
eine
grosse
Dauerschwingfestigkeit
hat.
EuroPat v2
Seen
overall,
reinforcing
connection
8
formed
by
reinforcing
steels
1
and
2a
also
has
the
advantage
that,
with
simple
handling
and
production,
especially
with
dispensing
with
threaded
sleeves,
the
bending
back
of
bent
connecting
parts,
which
greatly
impairs
the
fatigue
limit
of
reinforcing
steels,
is
not
necessary.
Insgesamt
gesehen
hat
der
von
den
Betonstählen
1
und
2a
gebildete
Bewehrungsanschluß
8
auch
den
Vorteil,
daß
bei
einfacher
Handhabung
und
Herstellung,
insbesondere
auch
unter
Verzicht
von
Gewindemuffen
das
die
Dauerschwingfestigkeit
von
Betonstählen
stark
beeinträchtigende
Rückbiegen
von
gebogenen
Anschlußteilen
nicht
erforderlich
ist.
EuroPat v2