Übersetzung für "Fails to achieve" in Deutsch
In
many
applications,
the
classic
method
fails
to
achieve
the
actually
desired
aim.
In
vielen
Anwendungen
verfehlt
das
klassische
Verfahren
das
eigentlich
gewünschte
Ziel.
EuroPat v2
She
makes
up
for
what
the
state
fails
to
achieve.
Sie
fängt
auf,
was
der
Staat
nicht
leistet.
ParaCrawl v7.1
The
economy
thus
fails
to
achieve
efficiency
and
full
potential
output.
Die
Wirtschaft
kann
folglich
Leistungsfähigkeit
und
Ausgang
des
vollen
Potentials
erzielen
nicht.
ParaCrawl v7.1
In
a
situation
like
this,
development
cooperation
policy
fails
to
achieve
its
objectives.
In
einer
solchen
Situation
kann
auch
die
Politik
der
Entwicklungszusammenarbeit
ihre
Ziele
nicht
erreichen.
Europarl v8
But
if
the
Stability
Pact
fails
to
achieve
its
goals
then
the
loss
will
have
long
term
catastrophic
effects.
Wenn
jedoch
der
Stabilitätspakt
seine
Ziele
verfehlt,
wird
dieser
Verlust
langfristig
katastrophale
Auswirkungen
haben.
TildeMODEL v2018
Kirito
fails
to
achieve
anything
due
to
lack
of
physical
strength
and
quickness.
Kirito
schafft
es
aufgrund
fehlender
physischer
Werte
und
Schnelligkeit
nicht,
gute
Leistungen
abzurufen.
WikiMatrix v1
But
this
time
she
fails
to
achieve
the
spontaneity
and
freshness
of
her
debut.
Doch
diesmal
gelingt
es
ihr
nicht,
die
Spontaneität
und
Frische
ihres
Debütfilms
zu
erreichen.
ParaCrawl v7.1
If
the
oxygen
saturation
fails
to
achieve
the
desired
result,
consider
an
adequate
mask.
Wenn
die
Sauerstoffsättigung
das
gewünschte
Ergebnis
nicht
erreicht,
ziehen
Sie
eine
geeignete
Maske
in
Betracht.
ParaCrawl v7.1
It
is
one
of
the
most
important
results
of
the
European
project
and
one
of
the
results
that
has
come
closest
to
achieving
what
the
European
Union
always
fails
to
achieve,
which
is
relating
to
the
public.
Er
ist
eine
der
wichtigsten
Errungenschaften
des
europäischen
Projekts,
die
am
ehesten
das
aufweisen
kann,
was
die
Europäische
Union
bisher
nicht
erreicht
hat,
nämlich
eine
Beziehung
zur
Öffentlichkeit.
Europarl v8
If
education
fails
to
achieve
an
alliance
between
reason
and
emotion
to
keep
instincts
in
check,
they
are
unleashed
and
the
door
is
opened
to
all
kinds
of
violence.
Wenn
es
nicht
gelingt,
durch
die
Bildung
eine
Verbindung
zwischen
Vernunft
und
Gefühl
herzustellen,
um
die
Instinkte
in
Schranken
zu
halten,
geraten
diese
außer
Kontrolle,
so
daß
jeglicher
Art
von
Gewalt
Tor
und
Tür
geöffnet
sind.
Europarl v8
I
find
myself
in
an
extremely
uncomfortable
position
since,
in
spite
of
all
the
work
undertaken
by
the
Commission,
the
Committee
on
Transport
and
Tourism
(notably
our
rapporteur,
Mr
Seal),
the
airlines,
the
airports
and
all
interested
parties,
the
common
position
fails
miserably
to
achieve
the
objectives
of
the
original
Commission
proposal.
Mir
ist
äußerst
unbehaglich
zumute,
da
trotz
der
ganzen
Arbeit
der
Kommission,
des
Ausschusses
für
Verkehr
und
Fremdenverkehr,
insbesondere
unseres
Berichterstatters
Herrn
Seal,
der
Luftverkehrsgesellschaften,
der
Flughäfen
und
aller
betroffenen
Seiten
die
Ziele
des
ursprünglichen
Vorschlags
der
Kommission
im
gemeinsamen
Standpunkt
kläglich
verfehlt
werden.
Europarl v8
What
I
advocate
is
a
long-term
approach
to
taxation,
something
that
is
agreed
between
the
Member
States
rather
than
put
together
at
three
minutes
to
twelve,
is
eventually
extended
and
therefore
fails
to
achieve
any
solution.
Ich
trete
für
eine
langfristige
Steuerkonzeption
zwischen
den
Mitgliedstaaten
ein
und
nicht
für
eine,
die
um
drei
Minuten
vor
zwölf
stattfindet,
die
in
der
Verlängerung
endet
und
damit
keine
Lösung
schafft.
Europarl v8
We
do
not
say
what
we
would
do
if
NATO
fails
to
achieve
peace
in
Afghanistan.
Es
gibt
keinerlei
Hinweis
darauf,
was
wir
unternehmen
würden,
wenn
es
der
NATO
nicht
gelingt,
Frieden
in
Afghanistan
herzustellen.
Europarl v8
I
feel
that
when
it
comes
to
implementing
laws,
we
all
know
where
to
draw
the
line
between
instances
when
the
law
becomes
a
matter
of
mere
bureaucracy,
and
fails
to
achieve
its
objectives,
and
on
the
other
hand
instances
when
it
achieves
different
and
incorrect
objectives.
Wenn
es
um
die
Umsetzung
von
Rechtsvorschriften
geht,
dann
wissen
wir
wohl
alle,
wo
die
Grenze
zwischen
den
Fällen,
in
denen
der
Rechtsakt
lediglich
der
Bürokratie
anheimfällt
und
seine
Ziele
nicht
erreicht,
und
denen,
wo
er
andere
und
nicht
beabsichtigte
Ziele
erreicht,
zu
ziehen
ist.
Europarl v8
And,
if
all
else
fails
to
achieve
financial
stability,
central
banks
could
change
interest
rates.
Und
wenn
sich
die
Finanzstabilität
nicht
mehr
anders
erreichen
ließe,
könnten
die
Notenbanken
die
Zinssätze
anpassen.
News-Commentary v14
The
eurozone
fails
to
achieve
greater
integration,
while
political
constraints
limit
national
policymakers’
ability
to
implement
growth-enhancing
structural
reforms.
Die
Eurozone
schafft
es
nicht,
ihre
Integration
voranzutreiben,
während
politische
Beschränkungen
die
Fähigkeit
der
nationalen
Regierungen
zur
Umsetzung
wachstumsfördernder
Strukturreformen
beeinträchtigen.
News-Commentary v14
If
the
proposal
fails
to
achieve
a
threshold
for
a
criterion,
the
evaluation
of
the
proposal
may
be
stopped.
Wenn
ein
Vorschlag
die
Mindestpunktzahl
für
ein
Kriterium
nicht
erreicht,
kann
die
Bewertung
des
Vorschlags
abgebrochen
werden.
DGT v2019
An
applicant
who
fails
to
achieve
a
pass
in
all
sections
of
a
proficiency
check
before
the
expiry
date
of
a
type
rating
shall
not
exercise
the
privileges
of
that
rating
until
the
a
pass
in
the
proficiency
check
has
been
achieved.
Ein
Bewerber,
der
eine
Befähigungsüberprüfung
nicht
in
allen
Teilen
vor
dem
Ablaufdatum
einer
Musterberechtigung
besteht,
darf
die
mit
dieser
Berechtigung
verbundenen
Rechte
erst
ausüben,
wenn
er
die
Befähigungsüberprüfung
bestanden
hat.
DGT v2019
Where
the
overall
assessment
is
a
fail,
list
below
the
areas
where
the
consignor
fails
to
achieve
the
required
standard
of
security
or
has
a
specific
vulnerability.
Lautet
die
Gesamtbewertung
„nicht
bestanden“,
sind
nachfolgend
die
Bereiche
aufzuführen,
in
denen
der
Versender
den
erforderlichen
Sicherheitsstandard
nicht
erreicht
hat
oder
eine
spezifische
Schwachstelle
aufweist.
DGT v2019
An
applicant
who
fails
to
achieve
a
pass
in
all
sections
of
a
proficiency
check
before
the
expiry
date
of
a
type
rating
shall
not
exercise
the
privileges
of
that
rating
until
a
pass
in
the
proficiency
check
has
been
achieved.
Ein
Bewerber,
der
eine
Befähigungsüberprüfung
nicht
in
allen
Teilen
vor
dem
Ablaufdatum
einer
Musterberechtigung
besteht,
darf
die
mit
dieser
Berechtigung
verbundenen
Rechte
erst
ausüben,
wenn
er
die
Befähigungsüberprüfung
bestanden
hat.
DGT v2019
When
an
assessment
of
competence
is
required
for
revalidation
of
an
instructor
certificate,
an
applicant
who
fails
to
achieve
a
pass
in
the
assessment
before
the
expiry
date
of
an
instructor
certificate
shall
not
exercise
the
privileges
of
that
certificate
until
the
assessment
has
successfully
been
completed.
Wenn
eine
Kompetenzbeurteilung
für
die
Verlängerung
einer
Lehrberechtigung
erforderlich
ist,
darf
ein
Bewerber,
der
die
Beurteilung
vor
dem
Ablaufdatum
einer
Lehrberechtigung
nicht
besteht,
die
mit
dieser
Berechtigung
verbundenen
Rechte
nicht
ausüben,
solange
er
die
Beurteilung
nicht
erfolgreich
absolviert
hat.
DGT v2019
Where
the
overall
assessment
is
a
fail,
list
below
the
areas
where
the
entity
fails
to
achieve
the
required
standard
of
security
or
has
a
specific
vulnerability.
Lautet
die
Gesamtbewertung
‚nicht
bestanden‘,
sind
nachfolgend
die
Bereiche
aufzuführen,
in
denen
die
Stelle
den
erforderlichen
Sicherheitsstandard
nicht
erreicht
hat
oder
eine
spezifische
Schwachstelle
aufweist.
DGT v2019
For
that
reason
the
Commission
deems
it
essential
that
Portugal
has
given
a
commitment
that
BCG
will
either
meet
by
the
[…]
the
key
performance
indicators
defined
in
section
4.2.7.3.1.5
of
the
commitments
set
out
in
the
Annex
with
regard
to
the
relevant
thresholds
for
labour
and
administrative
costs,
cost-to-income
ratio,
funding,
deposits,
new
credit,
net
margin,
and
non-performing
loans,
or
–
if
it
fails
to
achieve
them
–
to
stop
new
business
in
Spain
and
to
run
down
all
Spanish
activities.
Insbesondere
in
Anbetracht
der
Tatsache,
dass
das
operative
Geschäft
in
Spanien
bereits
seit
einiger
Zeit
unrentabel
war
und
auch
schon
vor
Beginn
der
Finanzkrise
negative
Beiträge
leistete,
erfordert
die
Bewältigung
dieses
Problems
eine
entschiedene
Herangehensweise.
DGT v2019