Übersetzung für "Duplicative" in Deutsch

Since all transactions are handled automatically, duplicative data entry is eliminated.
Da alle Transaktionen werden automatisch bearbeitet, doppelte Dateneingabe entfällt.
ParaCrawl v7.1

That said, in the future we will not need duplicative operating systems such as finance, production and delivery systems.
Allerdings werden wir in Zukunft keine doppelten Betriebssysteme wie Finanz-, Produktions- und Liefersysteme mehr benötigen.
ParaCrawl v7.1

Then, perhaps, Europe and her allies would be able to focus on their military contributions to NATO, revitalising the transatlantic alliance for the difficult years ahead, without being distracted by the EU's duplicative agenda.
Dann wären Europa und seine Verbündeten möglicherweise in der Lage, sich auf die militärischen Beiträge zur NATO zu konzentrieren und das transatlantische Bündnis für die kommenden schwierigen Jahre wieder zu beleben, ohne sich von der doppelten Agenda der EU ablenken zu lassen.
Europarl v8

The trouble is that the very existence of the CSDP and all its duplicative structures is divisive and encourages allies to think twice about robust commitment to NATO operations.
Das Problem ist, dass die bloße Existenz der GSVP und ihrer doppelt vorhandenen Strukturen zur Spaltung führt und die Verbündeten sich ein robustes Engagement bei NATO-Einsätzen zweimal überlegen.
Europarl v8

The Host supervisory authority bases such information request on prudential supervisory criteria and, whenever possible, avoids burdensome and duplicative requests.
Die Aufsichtsbehörde der Aufnahmepartei gründet dieses Auskunftsersuchen auf aufsichtsrechtliche Kriterien und vermeidet nach Möglichkeit aufwändige oder doppelte Ersuchen.
DGT v2019

However, overlapping, contradictory and duplicative requirements create a burden and must therefore be withdrawn.
Vorschriften, die sich überschneiden, widersprüchliche und doppelte Vorschriften stellen eine Belastung dar und müssen daher zurückgenommen werden.
Europarl v8

It creates no additional military capabilities, just duplicative and divisive structures from which important allies are deliberately excluded.
Es werden keine zusätzlichen militärischen Kapazitäten geschaffen, nur doppelte und zu Spaltungen führende Strukturen, aus denen wichtige Verbündete bewusst ausgeschlossen werden.
Europarl v8

The role of the Level 3 Committees is essential, for instance to implement common reporting standards and thus avoid costly and unnecessary duplicative requirements.
Beispielsweise spielen die Ebene 3-Ausschüsse eine wichtige Rolle bei der Umsetzung der gemeinsamen Anmeldungsstandards und der Vermeidung kostspieliger und unnötiger Doppelanforderungen.
Europarl v8

Great improvements are possible, however, if duplicative items can be combined, and closely related issues clustered into a single discussion, leading to outcomes of greater policy relevance and impact.
Wesentliche Verbesserungen sind indessen möglich, wenn doppelt vorhandene Gegenstände zusammengefasst und eng miteinander zusammenhängende Gegenstände gemeinsam im Rahmen einer einzigen Aussprache behandelt werden, die zu politisch relevanteren Ergebnissen mit größerer Wirkung führt.
MultiUN v1

In order to avoid conflicting or duplicative requirements and considering that the methodologies used for the calculation of the additional capital surcharge for CSDs under Regulation (EU) No 909/2014 are closely related to the ones provided in Regulation (EU) No 575/2013, CSDs offering banking-type ancillary services should be allowed to meet the additional capital requirements of this Regulation with the same instruments meeting the requirements laid down in either Regulation (EU) No 575/2013 or Regulation (EU) No 909/2014.
Zur Vermeidung von widersprüchlichen oder Doppelanforderungen und angesichts dessen, dass die Methoden zur Berechnung der zusätzlichen Eigenkapitalanforderung an die Zentralverwahrer gemäß der Verordnung (EU) Nr. 909/2014 eng mit denen verbunden sind, die in der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 niedergelegt sind, sollten die Zentralverwahrer, die bankartige Nebendienstleistungen anbieten, zusätzliche Eigenkapitalanforderungen dieser Verordnung mit den gleichen Instrumenten erfüllen dürfen, die den in der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 oder der Verordnung (EU) Nr. 909/2014 festgelegten Anforderungen entsprechen.
DGT v2019