Übersetzung für "Documents of title" in Deutsch
Stock,
share
or
bond
certificates
and
similar
documents
of
title,
signed
and
numbered
(excl.
Aktien,
Schuldverschreibungen
und
ähnliche
Wertpapiere,
unterschrieben
und
numeriert
(ausg.
ParaCrawl v7.1
No
temporary
documents
of
title
will
be
issued.
Es
werden
keine
temporären
Dokumente
ausgegeben.
ParaCrawl v7.1
The
originals
of
a
bill
of
lading
shall
be
documents
of
title
issued
in
the
name
of
the
consignee,
to
order
or
to
bearer.
Die
Originalausfertigungen
eines
Konnossementes
sind
Wertpapiere,
die
auf
den
Namen
des
Empfängers,
an
Order
oder
auf
den
Inhaber
lauten.
DGT v2019
That
list
should
include
a
wide
range
of
events
resulting
from
negligent
actions,
errors
or
omissions,
such
as
the
loss
of
documents
evidencing
title
to
investments,
misrepresentations,
or
breach
of
the
various
obligations
or
duties
incumbent
on
the
AIFM.
Diese
Liste
sollte
ein
breites
Spektrum
von
Ereignissen
enthalten,
die
durch
Fahrlässigkeit,
Fehler
oder
Auslassungen
verursacht
werden,
etwa
den
Verlust
von
Dokumentennachweisen
für
das
Eigentumsrecht
an
Anlagen,
Fehldarstellungen
oder
den
Verstoß
gegen
die
diversen
Pflichten
und
Aufgaben
des
AIFM.
DGT v2019
It
should
finally
be
noted
that
in
one
important
respect
a
buyer
has
less
protection
under
this
section
than
in
the
case
of
the
exceptions
to
the
nemo
dat
rule
previously
discussed:
in
this
section
the
goods
or
documents
of
title
must
be
delivered
to
the
buyer.
Schliesslich
sei
bemerkt,
dass
der
Käufer
in
einer
wichtigen
Beziehung
durch
diesen
Artikel
des
Gesetzes
weniger
geschützt
ist
als
in
den
bisher
besprochenen
Ausnahmen
der
"nemo
dat"-Regel:
nach
Massgabe
dieses
Artikels
müssen
Sachen
oder
Urkunden,
die
Eigentum
verbriefen,
dem
Käufer
übergeben
werden.
EUbookshop v2
Where
documents
of
title
to
goods
are
situated
in
a
different
country
from
the
goods
themselves
the
normal
rule
seems
to
be
that
the
lex
situs
of
the
goods,
not
the
documents,
decides
whether
real
rights
in
the
goods
can
be
created
or
transferred
by
a
delivery
of
the
documents
(20).
Befinden
sich
Urkunden,
die
das
Eigentum
an
Sachen
verbriefen,
in
einem
anderen
Lande,
als
die
Sachen
selbst,
so
lautet
die
normale
Regel
offenbar,
dass
sich
die
Frage,
ob
dingliche
Rechte
an
den
Sachen
durch
die
Übergabe
der
Urkunden
begründet
oder
übertragen
werden
können,
nach
der
lex
situs
der
Sachen
und
nicht
der
Urkunden
beurteilt
wird
(79)
.
EUbookshop v2
Delivery
of
documents
of
title
to
the
goods
does
not
operate
as
a
pledge
of
the
goods
unless
the
person
holding
the
goods
(a
third
party)
is
informed
and
agrees
to
hold
the
goods
for
the
pledgee
(51).
Die
Übergabe
von
Urkunden,
die
das
Eigentum
an
einer
Sache
verbriefen,
gilt
nur
dann
als
Verpfändung
der
Sache,
wenn
der
Dritte,
in
dessen
Besitz
sich
die
Sache
befindet,
unterrichtet
wird
und
sein
Einverständnis
erklärt,
die
Sache
für
den
Pfandnehmer
zu
verwahren
(52)
.
EUbookshop v2
According
to
the
invention,
a
“document”
is
understood
to
be
paper-based
and/or
plastic-based
documents
such
as,
for
example,
identification
documents,
particularly
passports,
identity
cards,
visa
and
driving
licenses,
vehicle
registration
documents,
vehicle
certificates
of
title,
company
identification
cards,
health
insurance
cards
or
other
ID
documents
such
as
official
ID
cards
and
chip
cards,
payment
cards,
particularly
bank
cards
and
credit
cards,
freight
bills
or
other
proofs
of
authority
into
which
a
data
memory
is
integrated
for
storing
at
least
one
attribute.
Unter
einem
"Dokument"
werden
erfindungsgemäß
papierbasierte
und/oder
kunststoffbasierte
Dokumente
verstanden,
wie
zum
Beispiel
Ausweisdokumente,
insbesondere
Reisepässe,
Personalausweise,
Visa
sowie
Führerscheine,
Fahrzeugscheine,
Fahrzeugbriefe,
Firmenausweise,
Gesundheitskarten
oder
andere
ID-Dokumente
wie
Dienstausweise
sowie
auch
Chipkarten,
Zahlungsmittel,
insbesondere
Bankkarten
und
Kreditkarten,
Frachtbriefe
oder
sonstige
Berechtigungsnachweise,
in
die
ein
Datenspeicher
zur
Speicherung
zumindest
eines
Attributs
integriert
ist.
EuroPat v2
We
may,
subject
to
the
FCA's
Client
Assets
Rules,
appoint
any
other
third
party
to
hold
your
Investments,
including
documents
of
title
or
certificates
evidencing
title
to
such
Investments.
Vorbehaltlich
der
FCA-Vorschriften
in
Bezug
auf
das
Kundenvermögen
können
wir
einen
beliebigen
Dritten
benennen,
der
Ihre
Investitionen,
einschließlich
der
Legitimationsurkunde
oder
der
Zertifikate
zum
Nachweis
des
Besitzes
solcher
Investitionen,
verwahrt.
ParaCrawl v7.1
Let
us
take
a
look
at
copies
of
the
original
documents
of
the
title
page
of
the
first
edition
of
these
works
and
of
Mozart's
dedication
in
Italian:
Sehen
wir
uns
doch
hierzu
Kopien
der
Originaldokumente
der
Titelseite
der
Erstausgabe
dieser
Werke
und
von
Mozarts
Widmung
in
italienischer
Sprache
an:
ParaCrawl v7.1
But
acquisition
of
the
security
right
in
good
faith
from
a
person
not
having
a
good
title
is
not
possible
(for
that
the
vehicle
certificate
would
have
to
be
a
document
of
title).
Gutgläubiger
Erwerb
des
Sicherungsrechts
vom
Nichtberechtigten
ist
allerdings
nicht
möglich
(dazu
müsste
der
Kraftfahrzeugbrief
konsequent
als
Traditionspapier
ausgestaltet
sein).
EUbookshop v2
It
was
therefore
manifest
that
the
sale
was
to
take
place
at
Milan,
the
district
within
which
Cremascoli
had
its
registered
office,
given
that
under
Article
1527
of
the
Italian
Civil
Code,
which
governs
contracts
relating
to
sales
against
documents,
the
vendor
discharges
the
obligation
of
delivery
by
handing
over
the
document
of
title
to
the
goods
to
the
purchaser.
Somit
stehe
fest,
daß
der
Verkauf
in
Mailand,
am
Sitz
der
Firma
Cremascoli,
habe
durchgeführt
werden
sollen,
da
nach
Artikel
1527
des
Codice
civile,
der
den
Dokumentenkauf
regele,
der
Verkäufer
durch
Aushändigung
des
die
Ware
verkörpernden
Wertpapiers
an
den
Käufer
von
der
Pflicht
zur
Übergabe
frei
werde.
EUbookshop v2
All
the
company's
assets
were
acquired
by
entrepreneur
Alejandro
Ferro,
although
the
lack
of
documents
or
titles
that
proved
his
rights
over
the
line
made
the
railway
was
closed
in
1920.
Alle
Vermögenswerte
des
Unternehmens
wurden
vom
Unternehmer
Alejandro
Ferro
erworben,
aber
das
Fehlen
von
Dokumenten
oder
Titeln,
die
seine
Rechte
über
die
Bahnstrecke
nachwiesen,
führte
1920
zur
Stilllegung
der
Eisenbahn.
WikiMatrix v1