Übersetzung für "Document of title" in Deutsch

The document can preferably be an electronic vehicle registration document or certificate of title or another motor vehicle document.
Bei dem Dokument kann es sich vorzugsweise um einen elektronischen Fahrzeugschein oder Fahrzeugbrief oder ein anderes Kraftfahrzeugdokument handeln.
EuroPat v2

If, for instance, an adhesive is applied on a document of title in the form of a strip, a strip from a hot stamping film can be applied on the document (DE 102 22 433 A1).
Wird beispielsweise Klebstoff als ein Streifen auf ein Wertpapier aufgebracht, kann aus einer Heißprägefolie ein Streifen auf das Wertpapier appliziert werden (DE 102 22 433 A1).
EuroPat v2

Tenants in common ownership may be established in many different ways: through a will, deed, or other document of title.
Mieter in gemeinsamen Eigentum kann auf viele verschiedene Arten: durch ein Testament, Urkunde, oder ein anderes Dokument des Titels.
ParaCrawl v7.1

Stock, share or bond certificates and similar documents of title, signed and numbered (excl.
Aktien, Schuldverschreibungen und ähnliche Wertpapiere, unterschrieben und numeriert (ausg.
ParaCrawl v7.1

The originals of a bill of lading shall be documents of title issued in the name of the consignee, to order or to bearer.
Die Originalausfertigungen eines Konnossementes sind Wertpapiere, die auf den Namen des Empfängers, an Order oder auf den Inhaber lauten.
DGT v2019

That list should include a wide range of events resulting from negligent actions, errors or omissions, such as the loss of documents evidencing title to investments, misrepresentations, or breach of the various obligations or duties incumbent on the AIFM.
Diese Liste sollte ein breites Spektrum von Ereignissen enthalten, die durch Fahrlässigkeit, Fehler oder Auslassungen verursacht werden, etwa den Verlust von Dokumentennachweisen für das Eigentumsrecht an Anlagen, Fehldarstellungen oder den Verstoß gegen die diversen Pflichten und Aufgaben des AIFM.
DGT v2019

It should finally be noted that in one important respect a buyer has less protect­ion under this section than in the case of the exceptions to the nemo dat rule previously discussed: in this section the goods or documents of title must be delivered to the buyer.
Schliesslich sei bemerkt, dass der Käufer in einer wichtigen Beziehung durch diesen Artikel des Gesetzes weniger geschützt ist als in den bisher besprochenen Ausnahmen der "nemo dat"-Regel: nach Massgabe dieses Artikels müssen Sachen oder Urkunden, die Eigentum verbriefen, dem Käufer übergeben werden.
EUbookshop v2

Where documents of title to goods are situated in a different country from the goods themselves the normal rule seems to be that the lex situs of the goods, not the documents, decides whether real rights in the goods can be created or transferred by a delivery of the documents (20).
Befinden sich Urkunden, die das Eigentum an Sachen verbriefen, in einem anderen Lande, als die Sachen selbst, so lautet die normale Regel offenbar, dass sich die Frage, ob dingliche Rechte an den Sachen durch die Übergabe der Urkunden begründet oder übertragen werden können, nach der lex situs der Sachen und nicht der Urkunden beurteilt wird (79) .
EUbookshop v2

Delivery of documents of title to the goods does not operate as a pledge of the goods unless the person holding the goods (a third party) is informed and agrees to hold the goods for the pledgee (51).
Die Übergabe von Urkunden, die das Eigentum an einer Sache verbriefen, gilt nur dann als Verpfändung der Sache, wenn der Dritte, in dessen Besitz sich die Sache befindet, unterrichtet wird und sein Einverständnis erklärt, die Sache für den Pfandnehmer zu verwahren (52) .
EUbookshop v2

All the company's assets were acquired by entrepreneur Alejandro Ferro, although the lack of documents or titles that proved his rights over the line made the railway was closed in 1920.
Alle Vermögenswerte des Unternehmens wurden vom Unternehmer Alejandro Ferro erworben, aber das Fehlen von Dokumenten oder Titeln, die seine Rechte über die Bahnstrecke nachwiesen, führte 1920 zur Stilllegung der Eisenbahn.
WikiMatrix v1

More significant participation is observed in the second form - the collection (monitoring the submission of documents of title through translation, their issuance to the supplier on the basis of the instructions of the principal).
Eine größere Beteiligung wird in der zweiten Form festgestellt - der Sammlung (Überwachung der Übermittlung der Eigentumsurkunden durch Übersetzung, deren Übergabe an den Lieferanten auf der Grundlage der Anweisungen des Auftraggebers).
ParaCrawl v7.1