Übersetzung für "Degradation of performance" in Deutsch
These
cause
leakage
currents
or
lead
to
increased
degradation
of
the
actuator's
performance.
Diese
verursachen
Leckströme
oder
führen
zu
einer
verstärkten
Degradation
des
Aktorverhaltens.
EuroPat v2
These
cause
leakage
currents
or
lead
to
a
serious
degradation
of
the
actuator
performance.
Diese
verursachen
Leckströme
oder
führen
zu
einer
verstärkten
Degradation
des
Aktorverhaltens.
EuroPat v2
In
the
tests,
immobilization
of
the
microorganisms
in
the
course
of
time
and
degradation
performance
of
the
microorganisms
was
studied.
In
den
Untersuchungen
wurden
die
Immobilisierung
von
Mikroorganismen
im
Zeitablauf
und
die
Abbauleistung
der
Mikroorganismen
untersucht.
EuroPat v2
In
addition,
the
degradation
performance
of
variously
adapted
inocula
was
studied
and
the
activated
sludge
was
biologically
tested
and
chemically
analysed.
Weiterhin
wurde
die
Abbauleistung
unterschiedlich
adaptierter
Inokula
untersucht
und
der
Belebtschlamm
biologisch
getestet
sowie
chemisch
analysiert.
ParaCrawl v7.1
If
the
conformity
of
a
vehicle,
component
or
STU
taken
from
the
series
is
being
verified,
production
shall
be
deemed
to
conform
to
the
requirements
of
this
Directive
in
relation
to
immunity
to
electromagnetic
radiation
if
the
vehicle,
component
or
STU
shows
no
degradation
of
performance
of
‘immunity-related
functions’
when
the
vehicle,
component
or
STU
is
in
the
state
defined
in
Annex
VI,
paragraph
2,
and
subjected
to
a
field
strength
or
current,
expressed
in
volts/m
or
mA,
up
to
80
%
of
the
type-approval
limits
prescribed
in
paragraphs
6.4.2.1
and
6.7.2.1
of
this
Annex
as
appropriate.
Wird
die
Übereinstimmung
eines
der
Serie
entnommenen
Fahrzeugs,
eines
Bauteils
oder
einer
selbständigen
technischen
Einheit
überprüft,
gilt
die
Erfüllung
der
Anforderungen
dieser
Richtlinie
durch
die
Produktion
hinsichtlich
der
Störfestigkeit
gegenüber
elektromagnetischer
Strahlung
als
gewährleistet,
wenn
das
Fahrzeug,
das
Bauteil
oder
die
selbständige
technische
Einheit
keine
Beeinträchtigung
der
„Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit“
zeigt,
wenn
sich
das
Fahrzeug,
das
Bauteil
oder
die
selbständige
technische
Einheit
in
dem
in
Anhang
VI
Ziffer
2
beschriebenen
Zustand
befindet
und
einer
in
Volt/m
oder
mA
ausgedrückten
Feldstärke
von
bis
zu
80
Prozent
der
in
Ziffer
6.4.2.1
bzw.
6.7.2.1
dieses
Anhangs
genannten
Bezugsgrenzwerte
ausgesetzt
wird.
DGT v2019
If
the
conformity
of
a
component
or
STU
taken
from
the
series
is
being
verified,
production
shall
be
deemed
to
conform
to
the
requirements
of
this
Directive
in
relation
to
immunity
to
conducted
disturbances
and
emission
if
the
component
or
STU
shows
no
degradation
of
performance
of
‘immunity-related
functions’
up
to
levels
given
in
6.8.1
and
does
not
exceed
the
levels
given
in
6.9.1.
Wird
die
Übereinstimmung
eines
dieser
Serie
entnommenen
Bauteils
oder
einer
selbständigen
technischen
Einheit
überprüft,
gilt
die
Erfüllung
der
Anforderungen
dieser
Richtlinie
durch
die
Produktion
hinsichtlich
leitungsgeführter
Störaussendungen
als
gewährleistet,
wenn
das
Bauteil
oder
die
selbständige
technische
Einheit
keine
Beeinträchtigung
der
„Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit“
bis
zu
den
in
6.8.1
genannten
Werten
zeigt
und
die
in
6.9.1
genannten
Werte
nicht
übersteigt.
DGT v2019
The
ESA
representative
of
its
type
shall
be
considered
as
complying
with
immunity
requirements
if,
during
the
tests
performed
in
accordance
with
Annex
IX,
there
shall
be
no
degradation
of
performance
of
‘immunity-related
functions’.
Die
Störfestigkeitsanforderungen
gelten
für
das
für
seinen
Typ
repräsentative
Fahrzeug
als
erfüllt,
wenn
während
der
Prüfungen
nach
dem
Verfahren
in
Anhang
VI
keine
Beeinträchtigung
der
Leistung
der
„Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit“
eintritt.
DGT v2019
The
vehicle
representative
of
its
type
shall
be
considered
as
complying
with
immunity
requirements
if,
during
the
tests
performed
in
accordance
with
Annex
VI,
there
shall
be
no
degradation
of
performance
of
‘immunity-related
functions’.
Die
Unempfindlichkeitsanforderungen
gelten
für
das
für
seinen
Typ
repräsentative
Fahrzeug
als
erfüllt,
wenn
während
der
Prüfungen
nach
dem
Verfahren
in
Anhang
VI
keine
Beeinträchtigung
der
Leistung
der
„Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit“
eintritt.
DGT v2019
The
ESA
representative
of
its
type
shall
be
considered
as
complying
with
immunity
requirements
if,
during
the
tests
performed
in
accordance
with
Annex
9,
there
shall
be
no
degradation
of
performance
of
‘immunity
related
functions’.
Bei
der
für
ihren
Typ
repräsentativen
EUB
gelten
die
Vorschriften
über
die
Störfestigkeit
als
eingehalten,
wenn
bei
den
Prüfungen
nach
Anhang
9
keine
Leistungsminderung
der
„Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit“
festgestellt
werden
kann.
DGT v2019
The
ESA
representative
of
its
type
shall
be
considered
as
complying
with
immunity
requirements
if,
during
the
tests
performed
in
accordance
with
Annex
22,
there
shall
be
no
degradation
of
performance
of
‘immunity
related
functions’,
according
to
paragraph
2.2
of
Annex
9.
Bei
der
für
ihren
Typ
repräsentativen
EUB
gelten
die
Vorschriften
über
die
Störfestigkeit
als
eingehalten,
wenn
bei
den
Prüfungen
nach
Anhang 9
keine
Leistungsminderung
der
„Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit“
werden
kann.
DGT v2019
If
the
conformity
of
a
component,
or
Separate
Technical
Unit
(STU)
taken
from
the
series
is
being
verified,
production
shall
be
deemed
to
conform
to
the
requirements
of
this
Regulation
in
relation
to
immunity
to
conducted
disturbances
and
emission
if
the
component
or
STU
shows
no
degradation
of
performance
of
‘immunity
related
functions’
up
to
levels
given
in
paragraph
6.8.1
and
does
not
exceed
the
levels
given
in
paragraph
6.9.1.
Wird
die
Übereinstimmung
eines
dieser
Serie
entnommenen
Bauteils
oder
einer
selbständigen
technischen
Einheit
überprüft,
gilt
die
Erfüllung
der
Anforderungen
dieser
Regelung
durch
die
Produktion
hinsichtlich
leitungsgeführter
Störaussendungen
als
gewährleistet,
wenn
das
Bauteil
oder
die
selbständige
technische
Einheit
keine
Beeinträchtigung
der
„Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit“
bis
zu
den
in
6.8.1
genannten
Werten
zeigt
und
die
in
Absatz
6.9.1
genannten
Werte
nicht
übersteigt.
DGT v2019
The
vehicle
representative
of
its
type
shall
be
considered
as
complying
with
immunity
requirements
if,
during
the
tests
performed
in
accordance
with
Annex
6,
there
shall
be
no
degradation
of
performance
of
‘immunity
related
functions’,
according
to
paragraph
2.1
of
Annex
6.
Bei
dem
für
seinen
Typ
repräsentativen
Fahrzeug
gelten
die
Vorschriften
über
die
Störfestigkeit
als
eingehalten,
wenn
bei
den
Prüfungen
nach
Anhang
6
keine
Leistungsminderung
der
„Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit“
gemäß
Absatz
2.1
von
Anhang
6
festgestellt
werden
kann.
DGT v2019
The
vehicle
representative
of
its
type
shall
be
considered
as
complying
with
immunity
requirements
if,
during
the
tests
performed
in
accordance
with
Annex
VIII,
and
subjected
to
a
field
strength,
expressed
in
volts/m,
of
25
%
above
the
reference
level,
there
shall
be
no
abnormal
change
in
the
speed
of
the
driven
wheels
of
the
vehicle,
no
degradation
of
performance
which
would
cause
confusion
to
other
road
users,
and
no
degradation
in
the
driver's
direct
control
of
the
vehicle
which
could
be
observed
by
the
driver
or
other
road
user.
Das
für
seinen
Typ
repräsentative
Fahrzeug
gilt
als
mit
den
Anforderungen
hinsichtlich
Störfestigkeit
übereinstimmend,
wenn
sich
während
der
Prüfungen
nach
Anhang
VIII
und
einer
Feldstärke,
in
Volt/m,
von
25
%
über
dem
Bezugsgrenzwert,
keine
unnormale
Änderung
in
der
Drehzahl
der
angetriebenen
Räder
des
Fahrzeugs
ergeben,
keine
Beeinträchtigung
am
Fahrzeug
auftritt,
die
andere
Verkehrsteilnehmer
verwirren
könnte
und
keine
Beeinträchtigung
der
unmittelbaren
Kontrolle
des
Fahrers
über
das
Fahrzeug
eintritt,
die
vom
Fahrer
oder
anderen
Verkehrsteilnehmern
beobachtet
werden
kann.
TildeMODEL v2018
Trading
venues
shall
ensure
that
their
systems
are
able
to
cope
with
rising
message
flows
without
material
degradation
of
their
systems
performance.
Handelsplätze
stellen
sicher,
dass
ihre
Systeme
eine
wachsende
Anzahl
an
Mitteilungen
ohne
wesentliche
Beeinträchtigung
der
Performanz
bewältigen
können.
DGT v2019
The
vehicle
representative
of
its
type
shall
be
considered
as
complying
with
immunity
requirements
if,
during
the
tests
performed
in
accordance
with
Annex
6,
there
shall
be
no
degradation
of
performance
of
‘immunity
related
functions’,
according
to
paragraph
2.2
of
Annex
6.
Bei
dem
für
seinen
Typ
repräsentativen
Fahrzeug
gelten
die
Vorschriften
über
die
Störfestigkeit
als
eingehalten,
wenn
bei
den
Prüfungen
nach
Anhang
6
keine
Leistungsminderung
der
„Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit“
gemäß
Absatz
2.2
von
Anhang
6
festgestellt
werden
kann.
DGT v2019
The
vehicle
representative
of
its
type
shall
be
considered
as
complying
with
immunity
requirements
if,
during
the
tests
performed
in
accordance
with
Annex
15,
there
shall
be
no
degradation
of
performance
of
‘immunity
related
functions’,
according
to
paragraph
2.2
of
Annex
6.
Bei
dem
für
seinen
Typ
repräsentativen
Fahrzeug
gelten
die
Vorschriften
über
die
Störfestigkeit
als
eingehalten,
wenn
bei
den
Prüfungen
nach
Anhang
15
keine
Leistungsminderung
der
„Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit“
gemäß
Absatz
2.2
von
Anhang
6
festgestellt
werden
kann.
DGT v2019
The
vehicle
representative
of
its
type
shall
be
considered
as
complying
with
immunity
requirements
if,
during
the
tests
performed
in
accordance
with
Annex
16,
there
shall
be
no
degradation
of
performance
of
‘immunity
related
functions’,
according
to
paragraph
2.2
of
Annex
6.
Bei
dem
für
seinen
Typ
repräsentativen
Fahrzeug
gelten
die
Vorschriften
über
die
Störfestigkeit
als
eingehalten,
wenn
bei
den
Prüfungen
nach
Anhang
16
keine
Leistungsminderung
der
„Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit“
gemäß
Absatz
2.2
von
Anhang
6
festgestellt
werden
kann.
DGT v2019
The
vehicle
representative
of
its
type
shall
be
considered
as
complying
with
immunity
requirements
if,
during
the
tests
performed
in
accordance
with
Annex
6,
there
shall
be
no
degradation
of
performance
of
‘immunity
related
functions’.
Bei
dem
für
seinen
Typ
repräsentativen
Fahrzeug
gelten
die
Vorschriften
über
die
Störfestigkeit
als
eingehalten,
wenn
bei
den
Prüfungen
nach
Anhang
6
keine
Leistungsminderung
der
„Funktionen
im
Zusammenhang
mit
der
Störfestigkeit“
festgestellt
werden
kann.
DGT v2019
On
the
ESA
representative
of
its
type
at
a
field
strength
or
current
expressed
in
appropriate
linear
units
25
%
above
the
reference
limit,
the
ESA
shall
not
exhibit
any
malfunction
which
would
cause
any
degradation
of
performance
which
could
cause
confusion
to
other
road
users
or
any
degradation
in
the
driver's
direct
control
of
a
vehicle
fitted
with
the
system
which
could
be
observed
by
the
driver
or
other
road
user.
Die
für
ihren
Typ
repräsentative
EUB
darf,
bei
einer
Feldstärke
oder
Stromstärke,
ausgedrückt
in
geeigneten
linearen
Einheiten
25
%
über
dem
Bezugsgrenzwert,
keine
Funktionsstörung
aufweisen,
die
eine
Verminderung
des
Leistungsverhaltens
bewirken
würde,
die
andere
Verkehrsteilnehmer
verwirren
könnte
oder
irgendeine
Beeinträchtigung
der
unmittelbaren
Kontrolle
des
Fahrers
über
das
Fahrzeug,
das
mit
dem
System
ausgerüstet
ist,
die
vom
Fahrer
oder
anderen
Verkehrsteilnehmern
beobachtet
werden
kann.
TildeMODEL v2018