Übersetzung für "Degradation of performance" in Deutsch

These cause leakage currents or lead to increased degradation of the actuator's performance.
Diese verursachen Leckströme oder führen zu einer verstärkten Degradation des Aktorverhaltens.
EuroPat v2

These cause leakage currents or lead to a serious degradation of the actuator performance.
Diese verursachen Leckströme oder führen zu einer verstärkten Degradation des Aktorverhaltens.
EuroPat v2

In the tests, immobilization of the microorganisms in the course of time and degradation performance of the microorganisms was studied.
In den Untersuchungen wurden die Immobilisierung von Mikroorganismen im Zeitablauf und die Abbauleistung der Mikroorganismen untersucht.
EuroPat v2

In addition, the degradation performance of variously adapted inocula was studied and the activated sludge was biologically tested and chemically analysed.
Weiterhin wurde die Abbauleistung unterschiedlich adaptierter Inokula untersucht und der Belebtschlamm biologisch getestet sowie chemisch analysiert.
ParaCrawl v7.1

If the conformity of a vehicle, component or STU taken from the series is being verified, production shall be deemed to conform to the requirements of this Directive in relation to immunity to electromagnetic radiation if the vehicle, component or STU shows no degradation of performance of ‘immunity-related functions’ when the vehicle, component or STU is in the state defined in Annex VI, paragraph 2, and subjected to a field strength or current, expressed in volts/m or mA, up to 80 % of the type-approval limits prescribed in paragraphs 6.4.2.1 and 6.7.2.1 of this Annex as appropriate.
Wird die Übereinstimmung eines der Serie entnommenen Fahrzeugs, eines Bauteils oder einer selbständigen technischen Einheit überprüft, gilt die Erfüllung der Anforderungen dieser Richtlinie durch die Produktion hinsichtlich der Störfestigkeit gegenüber elektromagnetischer Strahlung als gewährleistet, wenn das Fahrzeug, das Bauteil oder die selbständige technische Einheit keine Beeinträchtigung der „Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit“ zeigt, wenn sich das Fahrzeug, das Bauteil oder die selbständige technische Einheit in dem in Anhang VI Ziffer 2 beschriebenen Zustand befindet und einer in Volt/m oder mA ausgedrückten Feldstärke von bis zu 80 Prozent der in Ziffer 6.4.2.1 bzw. 6.7.2.1 dieses Anhangs genannten Bezugsgrenzwerte ausgesetzt wird.
DGT v2019

If the conformity of a component or STU taken from the series is being verified, production shall be deemed to conform to the requirements of this Directive in relation to immunity to conducted disturbances and emission if the component or STU shows no degradation of performance of ‘immunity-related functions’ up to levels given in 6.8.1 and does not exceed the levels given in 6.9.1.
Wird die Übereinstimmung eines dieser Serie entnommenen Bauteils oder einer selbständigen technischen Einheit überprüft, gilt die Erfüllung der Anforderungen dieser Richtlinie durch die Produktion hinsichtlich leitungsgeführter Störaussendungen als gewährleistet, wenn das Bauteil oder die selbständige technische Einheit keine Beeinträchtigung der „Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit“ bis zu den in 6.8.1 genannten Werten zeigt und die in 6.9.1 genannten Werte nicht übersteigt.
DGT v2019

The ESA representative of its type shall be considered as complying with immunity requirements if, during the tests performed in accordance with Annex IX, there shall be no degradation of performance of ‘immunity-related functions’.
Die Störfestigkeitsanforderungen gelten für das für seinen Typ repräsentative Fahrzeug als erfüllt, wenn während der Prüfungen nach dem Verfahren in Anhang VI keine Beeinträchtigung der Leistung der „Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit“ eintritt.
DGT v2019

The vehicle representative of its type shall be considered as complying with immunity requirements if, during the tests performed in accordance with Annex VI, there shall be no degradation of performance of ‘immunity-related functions’.
Die Unempfindlichkeitsanforderungen gelten für das für seinen Typ repräsentative Fahrzeug als erfüllt, wenn während der Prüfungen nach dem Verfahren in Anhang VI keine Beeinträchtigung der Leistung der „Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit“ eintritt.
DGT v2019

The ESA representative of its type shall be considered as complying with immunity requirements if, during the tests performed in accordance with Annex 9, there shall be no degradation of performance of ‘immunity related functions’.
Bei der für ihren Typ repräsentativen EUB gelten die Vorschriften über die Störfestigkeit als eingehalten, wenn bei den Prüfungen nach Anhang 9 keine Leistungsminderung der „Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit“ festgestellt werden kann.
DGT v2019

The ESA representative of its type shall be considered as complying with immunity requirements if, during the tests performed in accordance with Annex 22, there shall be no degradation of performance of ‘immunity related functions’, according to paragraph 2.2 of Annex 9.
Bei der für ihren Typ repräsentativen EUB gelten die Vorschriften über die Störfestigkeit als eingehalten, wenn bei den Prüfungen nach Anhang 9 keine Leistungsminderung der „Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit“ werden kann.
DGT v2019

If the conformity of a component, or Separate Technical Unit (STU) taken from the series is being verified, production shall be deemed to conform to the requirements of this Regulation in relation to immunity to conducted disturbances and emission if the component or STU shows no degradation of performance of ‘immunity related functions’ up to levels given in paragraph 6.8.1 and does not exceed the levels given in paragraph 6.9.1.
Wird die Übereinstimmung eines dieser Serie entnommenen Bauteils oder einer selbständigen technischen Einheit überprüft, gilt die Erfüllung der Anforderungen dieser Regelung durch die Produktion hinsichtlich leitungsgeführter Störaussendungen als gewährleistet, wenn das Bauteil oder die selbständige technische Einheit keine Beeinträchtigung der „Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit“ bis zu den in 6.8.1 genannten Werten zeigt und die in Absatz 6.9.1 genannten Werte nicht übersteigt.
DGT v2019

The vehicle representative of its type shall be considered as complying with immunity requirements if, during the tests performed in accordance with Annex 6, there shall be no degradation of performance of ‘immunity related functions’, according to paragraph 2.1 of Annex 6.
Bei dem für seinen Typ repräsentativen Fahrzeug gelten die Vorschriften über die Störfestigkeit als eingehalten, wenn bei den Prüfungen nach Anhang 6 keine Leistungsminderung der „Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit“ gemäß Absatz 2.1 von Anhang 6 festgestellt werden kann.
DGT v2019

The vehicle representative of its type shall be considered as complying with immunity requirements if, during the tests performed in accordance with Annex VIII, and subjected to a field strength, expressed in volts/m, of 25 % above the reference level, there shall be no abnormal change in the speed of the driven wheels of the vehicle, no degradation of performance which would cause confusion to other road users, and no degradation in the driver's direct control of the vehicle which could be observed by the driver or other road user.
Das für seinen Typ repräsentative Fahrzeug gilt als mit den Anforderungen hinsichtlich Störfestigkeit übereinstimmend, wenn sich während der Prüfungen nach Anhang VIII und einer Feldstärke, in Volt/m, von 25 % über dem Bezugsgrenzwert, keine unnormale Änderung in der Drehzahl der angetriebenen Räder des Fahrzeugs ergeben, keine Beeinträchtigung am Fahrzeug auftritt, die andere Verkehrsteilnehmer verwirren könnte und keine Beeinträchtigung der unmittelbaren Kontrolle des Fahrers über das Fahrzeug eintritt, die vom Fahrer oder anderen Verkehrsteilnehmern beobachtet werden kann.
TildeMODEL v2018

Trading venues shall ensure that their systems are able to cope with rising message flows without material degradation of their systems performance.
Handelsplätze stellen sicher, dass ihre Systeme eine wachsende Anzahl an Mitteilungen ohne wesentliche Beeinträchtigung der Performanz bewältigen können.
DGT v2019

The vehicle representative of its type shall be considered as complying with immunity requirements if, during the tests performed in accordance with Annex 6, there shall be no degradation of performance of ‘immunity related functions’, according to paragraph 2.2 of Annex 6.
Bei dem für seinen Typ repräsentativen Fahrzeug gelten die Vorschriften über die Störfestigkeit als eingehalten, wenn bei den Prüfungen nach Anhang 6 keine Leistungsminderung der „Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit“ gemäß Absatz 2.2 von Anhang 6 festgestellt werden kann.
DGT v2019

The vehicle representative of its type shall be considered as complying with immunity requirements if, during the tests performed in accordance with Annex 15, there shall be no degradation of performance of ‘immunity related functions’, according to paragraph 2.2 of Annex 6.
Bei dem für seinen Typ repräsentativen Fahrzeug gelten die Vorschriften über die Störfestigkeit als eingehalten, wenn bei den Prüfungen nach Anhang 15 keine Leistungsminderung der „Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit“ gemäß Absatz 2.2 von Anhang 6 festgestellt werden kann.
DGT v2019

The vehicle representative of its type shall be considered as complying with immunity requirements if, during the tests performed in accordance with Annex 16, there shall be no degradation of performance of ‘immunity related functions’, according to paragraph 2.2 of Annex 6.
Bei dem für seinen Typ repräsentativen Fahrzeug gelten die Vorschriften über die Störfestigkeit als eingehalten, wenn bei den Prüfungen nach Anhang 16 keine Leistungsminderung der „Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit“ gemäß Absatz 2.2 von Anhang 6 festgestellt werden kann.
DGT v2019

The vehicle representative of its type shall be considered as complying with immunity requirements if, during the tests performed in accordance with Annex 6, there shall be no degradation of performance of ‘immunity related functions’.
Bei dem für seinen Typ repräsentativen Fahrzeug gelten die Vorschriften über die Störfestigkeit als eingehalten, wenn bei den Prüfungen nach Anhang 6 keine Leistungsminderung der „Funktionen im Zusammenhang mit der Störfestigkeit“ festgestellt werden kann.
DGT v2019

On the ESA representative of its type at a field strength or current expressed in appropriate linear units 25 % above the reference limit, the ESA shall not exhibit any malfunction which would cause any degradation of performance which could cause confusion to other road users or any degradation in the driver's direct control of a vehicle fitted with the system which could be observed by the driver or other road user.
Die für ihren Typ repräsentative EUB darf, bei einer Feldstärke oder Stromstärke, ausgedrückt in geeigneten linearen Einheiten 25 % über dem Bezugsgrenzwert, keine Funktionsstörung aufweisen, die eine Verminderung des Leistungsverhaltens bewirken würde, die andere Verkehrsteilnehmer verwirren könnte oder irgendeine Beeinträchtigung der unmittelbaren Kontrolle des Fahrers über das Fahrzeug, das mit dem System ausgerüstet ist, die vom Fahrer oder anderen Verkehrsteilnehmern beobachtet werden kann.
TildeMODEL v2018