Übersetzung für "Constitutionality" in Deutsch
Human
rights,
constitutionality,
democratic
procedures,
the
protection
of
minorities:
these
are
the
examination
questions.
Menschenrechte,
Rechtsstaatlichkeit,
demokratische
Verfahren,
Minderheitenschutz
sind
die
Testfragen.
Europarl v8
Since
1989
the
Constitutional
Court
has
been
keeping
a
check
on
the
constitutionality
of
laws
and
international
treaties.
Seit
1989
wacht
das
Verfassungsgericht
über
die
Verfassungsmäßigkeit
der
Gesetze
und
internationalen
Verträge.
TildeMODEL v2018
The
Constitutional
Court
ensures
the
constitutionality
of
laws
and
treaties.
Das
Verfassungsgericht
stellt
die
Verfassungsmäßigkeit
von
Gesetzen
und
Verträgen
sicher.
TildeMODEL v2018
Since
1989
the
Constitutional
Court
has
been
keep
ing
a
check
on
the
constitutionality
of
laws
and
international
treaties.
Seit
1989
wacht
das
Verfassungsgericht
über
die
Verfassungsmäßigkeit
der
Gesetze
und
internationalen
Verträge.
EUbookshop v2
In
its
1984
judgment
in
Granitoi,2which
will
be
discussed
in
paragraph
130
below,
the
Constitutional
Court
confirmed
its
view
that
the
national
and
Community
legal
systems
were
autonomous
and
expressly
referred
to
the
reservation
of
jurisdiction
to
test
the
constitutionality
of
Community
measures.
Die
Möglichkeit
eines
Vorabentscheidungsverfahrens
zur
Prüfung
der
Verfassungsmäßigkeit
von
Gemeinschaftsverordnungen
wurde
zurückgewiesen.
EUbookshop v2
The
constitutionality
of
the
law
was
challenged
immediately
after
the
signing.
Die
Verfassungsmäßigkeit
des
Gesetzes
wurde
direkt
nach
der
Inkraftsetzung
in
Frage
gestellt.
WikiMatrix v1
The
constitutionality
of
such
nondisclosure
provisions
has
been
repeatedly
challenged.
Die
Verfassungsmäßigkeit
dieser
untergesetzlichen
Normsetzung
ist
wiederholt
in
Zweifel
gezogen
worden.
WikiMatrix v1
So
of
course
there
can
be
no
probes
into
the
constitutionality
of
the
laws.
Deshalb
gibt
es
auch
keine
Kontrolle
hinsichtlich
der
Verfassungsmäßigkeit
von
Gesetzen.
ParaCrawl v7.1
In
addition,
the
constitutionality
of
the
proposal
needs
to
be
examined.
Zudem
müsste
die
Verfassungsmässigkeit
des
Vorschlags
geprüft
werden.
ParaCrawl v7.1
The
Supreme
Court
upheld
the
constitutionality
of
this
law
in
June
1987.
Im
Juni
1987
bestätigte
das
Oberste
Gericht
die
Verfassungsmässigkeit
dieses
Gesetzes.
ParaCrawl v7.1
Such
an
interpretation
of
the
provision
does
not
raise
concerns
as
to
its
constitutionality.
Bei
diesem
Verständnis
sind
gegen
die
Verfassungsmäßigkeit
der
Regelung
keine
Bedenken
zu
erheben.
ParaCrawl v7.1
An
early-warning
mechanism
for
the
protection
of
constitutionality
should
be
put
in
place
for
the
Commission
itself.
Für
die
Kommission
selbst
sollte
ein
Frühwarnmechanismus
zum
Schutz
der
Rechtsstaatlichkeit
vorgeschaltet
werden.
ParaCrawl v7.1
In
June
1987,
the
Supreme
Court
upheld
the
constitutionality
of
this
law.
Im
Juni
1987
bestätigte
das
Oberste
Gericht
die
Verfassungsmässigkeit
dieses
Gesetzes.
ParaCrawl v7.1
The
Court
consequently
had
no
opinion
on
the
constitutionality
of
the
use
of
NEDAP
voting
computers.
Zur
Verfassungsmäßigkeit
der
Verwendung
von
Wahlcomputern
hat
das
Gericht
daher
keine
Stellung
genommen.
ParaCrawl v7.1
An
application
for
a
priority
preliminary
ruling
on
the
issue
of
constitutionality
must
be
made
during
court
proceedings.
Die
vorrangige
Frage
zur
Verfassungsmäßigkeit
muss
im
Rahmen
eines
Gerichtsverfahrens
aufgeworfen
werden.
ParaCrawl v7.1
The
objective
constitutionality
of
the
challenged
Acts
cannot
be
examined.
Die
objektive
Verfassungsmäßigkeit
der
angegriffenen
Gesetze
könne
nicht
geprüft
werden.
ParaCrawl v7.1
The
main
function
of
the
Tribunal
is
to
verify
the
constitutionality
of
legal
acts.
Die
Hauptfunktion
des
Gerichtshofes
ist
die
Verfassungsmäßigkeit
der
Rechtsakte
zu
prüfen.
ParaCrawl v7.1
The
defense
raises
doubts
as
to
the
constitutionality
of
§
130
of
the
German
Penal
Code.
Durch
die
Verteidigung
wird
u.a.
die
Verfassungsmäßigkeit
des
§
130
StGB
bezweifelt.
ParaCrawl v7.1