Übersetzung für "Constitution making" in Deutsch

So the EU turned to constitution making.
Also machte man sich in der EU an die Ausarbeitung einer Verfassung.
News-Commentary v14

The process requires constitution making of an often complex and painful kind.
Dieser Prozess erfordert die oft komplexe und schmerzhafte Formulierung einer Verfassung.
News-Commentary v14

Can constitution making be used as a peace mediation tool and vice versa?
Kann die Ausarbeitung einer Verfassung als Instrument zur Friedensvermittlung dienen und umgekehrt?
ParaCrawl v7.1

You can rely on our support for every further step in the Constitution-making process.
Sie können sich auf unsere Unterstützung für jeden Ihrer weiteren Schritte im Verfassungsprozess verlassen.
Europarl v8

No-one disputes the role played by the national parliaments as "constitution-making" powers.
Niemand zieht die Funktion der nationalen Parlamente als „verfassunggebende Gewalt" in Zweifel.
TildeMODEL v2018

Experts will conduct three field studies on particularly interesting cases of the interplay between peacemaking and constitution making.
Experten werden insgesamt drei Feldstudien zu besonders interessanten Fällen des Zusammenspiels zwischen Friedensschaffung und Verfassungsgebung erstellen.
ParaCrawl v7.1

Consequently, if we wish to have an organised democracy, based on common values, let us make the Charter form the basis of a Constitution, making it the fundamental source of reference and protection for the Union's citizens.
Wenn wir also eine organisierte Demokratie wollen, die sich auf gemeinsame Werte gründet, sollte die Charta die Grundlage einer Verfassung bilden, indem sie zur Hauptquelle als Referenz für den Schutz der Bürger der Union wird.
Europarl v8

He, too, was only a matter of months away from an election, and he was speaking in a February, the same month as the decisive moment in the constitution-making process, and I regret the fact that Parliament has not found it in itself to adopt this Convention draft and submit it to the national Parliaments for ratification.
Auch er stand wenige Monate vor der Wahl, und es war ein Februar, wie bei der entscheidenden Situation in diesem Verfassungsprozess, und ich bedauere, dass das Parlament nicht die Kraft gefunden hat, diesen Konventsentwurf anzunehmen und den nationalen Parlamenten zur Ratifizierung vorzulegen.
Europarl v8

In the shadow of these elections, however, a referendum was held, aimed at amending the constitution and making it possible for Mr Lukashenko to remain in power in Belarus for the rest of his life.
Im Schatten dieser Wahlen fand allerdings auch ein Referendum statt, dessen Ziel darin bestand, die Verfassung zu ändern und es Herrn Lukaschenko zu ermöglichen, in Belarus für den Rest seines Lebens an der Macht zu bleiben.
Europarl v8

Furthermore, another member of the Union, France, has amended its constitution, making it obligatory to hold a referendum on any further enlargement, following the accession of Romania, Bulgaria and Croatia.
Eine weitere Frage: Ein anderes Mitglied der Union, Frankreich, hat seine Verfassung geändert und für jede neue Erweiterung nach der um Rumänien, Bulgarien und Kroatien eine Volksbefragung festgelegt.
Europarl v8

I would ask you, Mr President, to inform all the Heads of State or Government that it is because we do not want to interrupt the constitution-making process that the European Parliament is opposed to self-willed decisions appealing to popular national sentiment and premature statements by Heads of Government – such as the one made today by Tony Blair.
Ich bitte Sie, Herr Präsident, alle Staats- und Regierungschefs darüber zu informieren, dass das Europäische Parlament gegen eigenmächtige, nationalpopulistische Entscheidungen und voreilige Festlegungen von Regierungschefs – wie heute von Tony Blair – ist, weil wir den Verfassungsprozess nicht unterbrechen wollen.
Europarl v8

They recognise it to be in their common interest that the objectives of this policy be so attained and agree to recommend to this end that the institutions implement all the means and procedures laid down by the Constitution, particularly by making adequate use of the Union resources intended for the realisation of its objectives.
Sie erkennen an, dass die Erreichung der Ziele dieser Politik in ihrem gemeinsamen Interesse liegt, und kommen überein, zu diesem Zweck den Organen die Anwendung aller in der Verfassung vorgesehenen Mittel und Verfahren zu empfehlen, insbesondere eine angemessene Verwendung der zur Verwirklichung der Ziele der Union zur Verfügung stehenden Mittel der Union.
EUconst v1

They agree to recommend to this end that the institutions use all the means and procedures laid down by the Constitution, particularly by making adequate use of the Union resources intended for the realisation of its objectives.
Sie kommen überein, zu diesem Zweck den Organen die Anwendung aller in der Verfassung vorgesehenen Mittel und Verfahren zu empfehlen, insbesondere eine angemessene Verwendung der zur Verwirklichung der Ziele der Union bestimmten Mittel der Union.
EUconst v1

Within the Department of Political Affairs, a standby team of mediation experts — including experts on Constitution-making, security arrangements, transitional justice and human rights, and power-sharing — is rapidly deployable to advise United Nations officials leading mediation and conflict prevention efforts.
Innerhalb der Hauptabteilung Politische Angelegenheiten gibt es ein verfügungsbereites Team von Sachverständigen für Vermittlung, dem Experten für Verfassungsgebung, Sicherheitsvorkehrungen, Unrechtsaufarbeitung und Menschenrechte sowie Machtaufteilung angehören, das schnell verlegt werden kann, um Amtsträger der Vereinten Nationen, die Vermittlungs- und Konfliktpräventionsbemühungen leiten, zu beraten.
MultiUN v1

The Group's role is to ensure coherence and minimize fragmentation across all thematic areas, including justice, security, prison and penal reform, legal reform, Constitution-making, and transitional justice.
Die Rolle der Gruppe besteht darin, in allen thematischen Bereichen, einschließlich Justiz, Sicherheit, Gefängnis- und Strafvollzugsreform, Rechtsreform, Verfassungsgebung und Unrechtsaufarbeitung, Kohärenz zu gewährleisten und Fragmentierung zu minimieren.
MultiUN v1

But whether it is ratified or not ultimately does not matter, as the constitution – and the whole constitution-making process – is totally out of touch with the realities of a country that no longer exists as a coherent body politic.
Letztlich ist es allerdings egal, ob er ratifiziert wird oder nicht, denn die Verfassung – und der gesamte Prozess der Verfassungsbildung – ist der Realität in einem Land komplett entrückt, in dem es kein einheitliches politisches Gemeinwesen gibt.
News-Commentary v14

For the rest of us, notwithstanding the Union's unprecedented eastward enlargement, the schisms that erupted over the Iraq war, and the other frictions that are bound to result from Europe's flexible, evolutionary approach to constitution-making, there is also a lot of hope in this extended struggle for self-definition.
Für alle anderen gibt es, ungeachtet der beispiellosen Osterweiterung, der Spaltungen im Zusammenhang mit dem Krieg gegen den Irak und anderer Reibungen, die aufgrund des flexiblen, evolutionären Ansatzes in der Verfassungsbildung Europas zu erwarten sind, große Hoffnungen in diesem anhaltenden Kampf um Selbstdefinition.
News-Commentary v14

To this end, the institutions shall implement all the means and procedures laid down by the Constitution, particularly by making adequate use of the Union resources intended for the realisation of its objectives.
Zu diesem Zweck wenden die Organe alle in der Verfassung vorgesehenen Mittel und Verfahren an, insbesondere durch eine angemessene Verwendung der zur Verwirklichung der Ziele der Union bestimmten Mittel der Union.
EUconst v1

The role of the national parliaments as constitution-making powers does not prevent us from exploring how they can be involved before the Council has taken its decision.
Dass die nationalen Parlamente eine Funktion als verfassunggebende Gewalt haben, steht einer Auseinandersetzung mit der Frage, inwieweit sie vor der Beschlussfassung im Rat eingebunden werden sollen, nicht entgegen.
TildeMODEL v2018