Übersetzung für "Company undertaking" in Deutsch
Since
2004
the
company
has
been
undertaking
a
major
expansion
program.
Seit
dem
Jahr
2001
verfolgt
das
Unternehmen
eine
internationale
Expansionsstrategie.
WikiMatrix v1
Moreover,
if
a
company
offers
an
undertaking,
it
has
to
ensure
that
it
is
subsequently
able
to
comply
with
the
obligations
arising
from
the
undertaking.
Hinzu
kommt,
dass,
wenn
ein
Unternehmen
ein
Verpflichtungsangebot
unterbreitet,
es
auch
dafür
sorgen
muss,
dass
es
in
der
Folge
die
Auflagen
in
Verbindung
mit
der
Verpflichtung
erfüllen
kann.
DGT v2019
The
agreement
recognising
the
company
as
an
undertaking
under
the
EOUS
or
SEZS
is
valid
for
a
five-year
period.
Der
Status
eines
in
einer
SWZ
angesiedelten
Unternehmens
oder
eines
EOB
wird
zunächst
für
fünf
Jahre
gewährt.
DGT v2019
To
further
enable
the
Commission
to
effectively
monitor
the
compliance
of
the
company
with
the
undertaking,
when
the
request
for
release
for
free
circulation
is
presented
to
the
relevant
customs
authority,
exemption
from
the
anti-dumping
duty
is
to
be
conditional
on
the
presentation
of
a
commercial
invoice
containing
at
least
the
elements
listed
in
the
Annex.
Damit
die
Kommission
ferner
wirksam
überwachen
kann,
ob
das
Unternehmen
die
Verpflichtung
einhält,
wenn
bei
der
zuständigen
Zollbehörde
die
Überführung
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
beantragt
wird,
ist
die
Befreiung
von
dem
Antidumpingzoll
von
der
Vorlage
einer
Handelsrechnung
abhängig,
die
mindestens
die
im
Anhang
aufgeführten
Angaben
beinhaltet.
DGT v2019
According
to
information
supplied
by
the
United
Kingdom,
in
circumstances
where
the
intended
operation
requires
a
‘bricks
and
mortar’
presence
in
Gibraltar,
the
company
undertaking
such
activity
would
usually
obtain
Qualifying
Company
status
rather
than
Exempt
Company
[6]
status.
Gemäß
den
vom
Vereinigten
Königreich
erteilten
Auskünften
würde
ein
Unternehmen,
wenn
die
beabsichtigte
Geschäftstätigkeit
eine
tatsächliche
Geschäftsstelle
in
Gibraltar
erforderlich
macht,
im
Normalfall
eher
den
Status
eines
berechtigten
Unternehmens
als
den
eines
steuerbefreiten
Unternehmens
erhalten
[6].
DGT v2019
The
workers
at
the
ten
publicly-owned
Spanish
shipyards
grouped
within
the
IZAR
company
are
now
undertaking
numerous
mobilisations
and
stoppages
in
various
cities
in
Spain,
in
protest
at
the
Industrial
Viability
Plan
for
the
sector
of
the
State
Industrial
Holding
Company
(SEPI),
which
would
mean
splitting
off
the
military
from
the
civilian
shipyards
and
privatising
the
latter.
Die
Beschäftigten
der
zehn
staatlichen
spanischen
Werften,
die
im
Unternehmen
IZAR
zusammengefasst
sind,
organisieren
derzeit
in
verschiedenen
spanischen
Städten
zahlreiche
Kundgebungen
und
Streiks
als
Protest
gegen
den
industriellen
Umstrukturierungsplan
der
Staatlichen
Gesellschaft
für
Industriebeteiligungen
SEPI
für
diesen
Sektor
,
der
die
Trennung
von
militärischen
und
zivilen
Werften
und
die
Privatisierung
der
zivilen
vorsieht.
Europarl v8
The
provision
of
export
finance
by
the
private
sector
to
the
Government
of
the
FRY,
the
Government
of
the
Republic
of
Serbia,
a
company,
institution,
undertaking
or
entity
owned
or
controlled
by
those
governments,
or
to
any
person
acting
on
their
behalf,
will
be
prohibited.
Die
Bereitstellung
von
Exportfinanzierung
durch
den
Privatsektor
für
die
Regierung
der
BRJ,
die
Regierung
der
Republik
Serbien,
eine
Gesellschaft,
eine
Institution,
ein
Unternehmen
oder
eine
Körperschaft
im
Eigentum
oder
unter
der
Kontrolle
dieser
Regierungen
oder
eine
in
deren
Namen
handelnde
Person
wird
verboten.
JRC-Acquis v3.0
The
only
case
where
this
does
not
apply
is
when
the
services
entrusted
by
a
project
company
to
its
shareholders
have
already
been
the
subject
of
a
competition
by
the
public
partner
prior
to
the
formation
of
the
company
undertaking
the
project.46
However,
when
this
company
is
not
in
the
role
of
contracting
body,
it
is
in
principle
free
to
conclude
contracts
with
third
parties,
whether
these
be
its
own
shareholders
or
not.
Anders
darf
es
nur
dann
sein,
wenn
die
Leistungen,
die
eine
Projektgesellschaft
ihren
Teilhabern
überträgt,
vor
der
Bildung
der
Gesellschaft
bereits
vom
öffentlichen
Partner
ausgeschrieben
worden
waren.46
Vergibt
die
Projektgesellschaft
hingegen
selbst
keine
Aufträge,
steht
es
ihr
im
Prinzip
frei,
mit
Dritten
Verträge
abzuschließen,
ob
es
sich
dabei
um
ihre
eigenen
Teilhaber
handelt
oder
nicht.
TildeMODEL v2018
The
Committee
is
in
agreement
that
the
Union
multilingual
standard
forms
concerning
birth,
death,
marriage,
registered
partnership
and
legal
status
and
representation
of
a
company
or
other
undertaking
are
being
established
and
set
out
in
the
Annexes
(Article
11)
and
that
these
forms
shall
be
made
available
upon
request
to
citizens,
companies
or
other
undertakings
as
an
alternative
to
the
equivalent
public
documents,
bearing
the
date
of
issue,
signature
and
seal
of
the
issuing
authority
(Article
12).
Der
EWSA
stimmt
zu,
dass
die
mehrsprachigen
EU-Formulare
zu
Geburt,
Tod,
Eheschließung,
eingetragener
Partnerschaft
sowie
Rechtsform
und
Vertretung
einer
Gesellschaft
oder
eines
sonstigen
Unternehmens
in
den
Anhängen
aufgeführt
und
festgelegt
werden
(Artikel
11)
und
dass
diese
Formulare
Bürgern
und
Gesellschaften
oder
sonstigen
Unternehmen
auf
Wunsch
als
Alternative
zu
den
entsprechenden
öffentlichen
Urkunden
ausgestellt
werden
und
sie
Ausstellungsdatum,
Unterschrift
und
Siegel
der
Ausstellungsbehörde
aufweisen
müssen
(Artikel
12).
TildeMODEL v2018
Moreover,
this
derogation
can
still
be
used
where
no
collective
agreement
is
in
place
and
there
is
no
representation
of
workers’
interests
in
the
company
or
undertaking.
Darüber
hinaus
kann
von
dieser
Ausnahme
weiterhin
Gebrauch
gemacht
werden,
wenn
kein
Tarifvertrag
gilt
und
es
keine
Interessenvertretung
im
Betrieb
oder
im
Unternehmen
gibt.
TildeMODEL v2018
As
results
from
the
arguments
developed
above,
the
Commission
considers
that
Article
180(2)
of
the
CIR
is
the
only
legal
basis
for
non-payment
of
corporate
tax
by
the
Belgian
ports
and
that,
in
the
absence
of
this
provision,
the
ports
would
pay
corporate
tax
like
any
other
company
or
undertaking
deriving
taxable
income
from
an
economic
activity.
Es
steht
fest,
dass
eine
Steuerbefreiung
zugunsten
von
wirtschaftliche
Tätigkeiten
ausübenden
Unternehmen
ohne
Erwerbszweck
im
Allgemeinen
als
selektiv
gilt,
selbst
wenn
die
Befreiung
gewährt
wird,
weil
der
nationale
Gesetzgeber
das
Ziel
verfolgt,
gesellschaftlich
verdienstvolle
Einrichtungen
zu
begünstigen
[81].
DGT v2019
That
list
included,
in
particular,
issuing
undertaking
invoices
for
solar
panels
produced
by
a
non-undertaking
company
in
order
to
benefit
from
the
exemption
of
anti-dumping
and
countervailing
duties
(‘the
company
channelling’).
Diese
Liste
umfasste
insbesondere
die
Ausstellung
von
Verpflichtungsrechnungen
für
von
einem
nicht
der
Verpflichtung
unterliegenden
Unternehmen
hergestellte
Solarpaneele
zur
Inanspruchnahme
der
Befreiung
von
Antidumping-
und
Ausgleichszöllen
(im
Folgenden
„Umlenkung
über
andere
Unternehmen“).
DGT v2019
Member
States
shall
provide
for
competent
authorities
the
power
to
impose
administrative
sanctions
and
measures
on
a
credit
institution
and
on
any
group
entity,
including
a
mixed
activity
holding
company,
an
insurance
undertaking
or
reinsurance
undertaking.
Die
Mitgliedstaaten
statten
die
zuständigen
Behörden
mit
der
Befugnis
aus,
gegen
ein
Kreditinstitut
und
jedes
andere
Unternehmen
der
Gruppe,
einschließlich
einer
gemischten
Holdinggesellschaft,
eines
Versicherungsunternehmens
oder
eines
Rückversicherungsunternehmens
Verwaltungssanktionen
und
-maßnahmen
zu
verhängen.
TildeMODEL v2018
Member
States
shall
take
the
necessary
measures
to
prevent
the
multiple
use
of
elements
eligible
for
own
funds
where
the
electronic
money
institution
belongs
to
the
same
group
as
another
e-money
institution,
credit
institution,
investment
firm,
asset
management
company
or
insurance
undertaking.
Die
Mitgliedstaaten
treffen
die
erforderlichen
Maßnahmen,
um
in
Fällen,
in
denen
ein
E-Geld-Institut
zur
selben
Gruppe
gehört
wie
ein
anderes
E-Geld-Institut,
ein
Kreditinstitut,
eine
Wertpapierfirma,
eine
Vermögensverwaltungsgesellschaft
oder
ein
Versicherungsunternehmen,
zu
verhindern,
dass
anrechenbare
Eigenmittelbestandteile
mehrfach
angerechnet
werden.
TildeMODEL v2018
It
was
further
acknowledged
by
the
company
in
the
undertaking
that
with
regard
to
the
exemption
from
the
anti-dumping
duties
afforded
by
the
undertaking,
such
exemption
is
conditional
upon
the
presentation
to
the
Community
customs
services
of
an
‘undertaking
invoice’.
Außerdem
erkannte
das
Unternehmen
in
der
Verpflichtung
an,
dass
es,
um
in
den
Genuss
der
Befreiung
von
den
Antidumpingzöllen
zu
kommen,
den
Zollbehörden
der
Gemeinschaft
eine
„Verpflichtungsrechnung“
vorlegen
muss.
DGT v2019
Furthermore,
the
verification
visit
established
that,
on
several
occasions,
the
company
issued
undertaking
invoices
not
in
conformity
with
the
Annex
of
Regulation
(EC)
No
1858/2005
by
including
the
sentence
‘For
sale
offshore,
not
to
be
sold
within
the
European
Union’.
Des
Weiteren
wurde
bei
dem
Kontrollbesuch
festgestellt,
dass
das
Unternehmen
mehrfach
Verpflichtungsrechnungen
ausstellte,
die
nicht
den
Anforderungen
des
Anhangs
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1858/2005
entsprachen,
da
sie
den
Satz
„For
sale
offshore,
not
to
be
sold
within
the
European
Union“
enthielten.
DGT v2019
The
verification
visit
to
the
company
established
that
the
company
issued
undertaking
invoices
for
steel
ropes
and
cables
not
covered
by
the
undertaking
but
otherwise
subject
to
the
anti-dumping
measures.
Dabei
stellte
sich
heraus,
dass
das
Unternehmen
Verpflichtungsrechnungen
für
Kabel
und
Seile
aus
Stahl
ausgestellt
hatte,
die
nicht
unter
die
Verpflichtung
fielen
und
für
die
daher
der
Antidumpingzoll
zu
entrichten
war.
DGT v2019
Moreover,
the
company
issued
undertaking
invoices
not
in
conformity
with
the
Annex
of
Regulation
(EC)
No
1858/2005.
Außerdem
hatte
das
Unternehmen
Verpflichtungsrechnungen
ausgestellt,
die
nicht
den
Vorgaben
des
Anhangs
zur
Verordnung
(EG)
Nr.
1858/2005
entsprachen.
DGT v2019
Further
to
enable
the
Commission
effectively
to
monitor
compliance
by
the
company
with
the
undertaking,
when
the
request
for
release
for
free
circulation
is
presented
to
the
relevant
customs
authority,
exemption
from
the
duties
will
be
conditional
upon
the
presentation
of
a
commercial
invoice
containing
at
least
the
elements
listed
in
the
Annex.
Damit
die
Kommission
die
Einhaltung
der
Verpflichtung
durch
das
Unternehmen
wirksam
überwachen
kann,
ist
die
Befreiung
von
den
Zöllen
bei
der
Anmeldung
zur
Überführung
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
davon
abhängig,
dass
den
zuständigen
Zollbehörden
eine
Handelsrechnung
vorgelegt
wird,
die
mindestens
die
im
Anhang
aufgeführten
Angaben
enthält.
DGT v2019
Lastly,
the
Directive
defines
the
specific
supplementary
supervision
for
insurance
undertakings
which
are
subsidiaries
of
an
insurance
holding
company,
a
reinsurance
undertaking
or
a
third-country
insurance
undertaking.
Schließlich
wird
die
zusätzliche
Beaufsichtigung
in
bezug
auf
Versicherungsunternehmen
festgelegt,
die
Tochterunternehmen
einer
Versicherungs-Holdinggesellschaft,
eines
Rückversicherungsunternehmens
oder
eines
Versicherungsunternehmens
eines
Drittlands
sind.
TildeMODEL v2018
The
simplification
will
apply
to
public
documents
concerning
name,
marriage
and
registered
partnership,
birth,
parenthood,
adoption,
death,
residence,
citizenship
and
nationality,
real
estate,
legal
status
and
representation
of
a
company
or
undertaking,
intellectual
property
rights
or
documents
proving
the
absence
of
a
criminal
record.
Die
Vereinfachung
soll
für
öffentliche
Urkunden
gelten,
die
Beweiskraft
haben
in
Bezug
auf
Namen,
Eheschließung
und
eingetragene
Partnerschaft,
Geburt,
Abstammung,
Adoption,
Tod,
Wohnsitz,
Unionsbürgerschaft
und
Staatsangehörigkeit,
Grundeigentum,
Rechtsform
und
Vertretung
einer
Gesellschaft
oder
eines
sonstigen
Unternehmens,
Rechte
des
geistigen
Eigentums
und
Vorstrafenfreiheit.
TildeMODEL v2018
The
vast
majority
of
the
Member
States
of
the
EU
have
a
substantial
legal
arsenal,
either
legislative
or
agreement-based,
providing
for
information
and
consultation
at
different
managerial
levels
(undertaking,
company,
group).
Die
meisten
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
verfügen
über
umfangreiche
rechtliche
Mittel
gesetzlicher
oder
tarifvertraglicher
Art,
die
Verfahren
zur
Unterrichtung
und
Anhörung
auf
unterschiedlichen
Führungsebenen
schaffen
(Betrieb,
Unternehmen,
Unternehmensgruppe).
TildeMODEL v2018
Lastly,
the
proposal
defines
the
specific
supplementary
supervision
for
insurance
undertakings
which
are
subsidiaries
of
an
insurance
holding
company,
a
reinsurance
undertaking
or
a
third-country
insurance
undertaking.
Schließlich
ist
in
dem
Vorschlag
eine
spezielle
zusätzliche
Beaufsichtigung
der
Versicherungsunternehmen
vorgesehen,
die
Tochterunternehmen
einer
Versicherungs-Holdinggesellschaft,
eines
Rückversicherungsunternehmens
oder
eines
Drittlands-Versicherungsunternehmens
sind.
TildeMODEL v2018
The
Commission
is
also
proposing
a
further
simplification
tool:
optional
multilingual
standardised
forms
in
all
EU
official
languages
that
citizens
and
businesses
could
request
instead
of
and
under
the
same
conditions
as
national
public
documents
concerning
birth,
death,
marriage,
registered
partnership
and
legal
status
and
representation
of
a
company
or
other
undertaking
(see
Annex
for
examples).
Außerdem
schlägt
die
Kommission
ein
weiteres
Vereinfachungsinstrument
vor:
mehrsprachige
Formulare
in
allen
EU-Amtssprachen,
die
Bürger
und
Unternehmen
anstelle
nationaler
öffentlicher
Urkunden
zu
Geburt,
Tod,
Eheschließung,
eingetragener
Partnerschaft
sowie
Rechtsform
und
Vertretung
einer
Gesellschaft
oder
eines
sonstigen
Unternehmens
unter
denselben
Bedingungen
wie
nationale
Urkunden
beantragen
können
(Beispiele
enthält
der
Anhang).
TildeMODEL v2018