Übersetzung für "Cohabiting partner" in Deutsch
Has
the
claimant
previously
been
married
to
the
cohabiting
partner?
Ist
die
den
Antrag
stellende
Person
früher
mit
dem
Lebensgefährten
verheiratet
gewesen?
DGT v2019
Has
the
claimant
been
previously
married
to
the
cohabiting
partner?
War
die
den
Antrag
stellende
Person
früher
mit
dem
Lebensgefährten
verheiratet?
DGT v2019
As
a
cohabiting
partner,
you
have
no
legal
claim
to
inheritance.
Als
Konkubinatspartner
haben
Sie
keinen
gesetzlichen
Erbanspruch.
ParaCrawl v7.1
Your
unofficially
cohabiting
partner
is
not
automatically
the
beneficiary
of
your
insurance
policy.
Ihr
faktisch
zusammenwohnender
Partner
ist
nicht
automatisch
der
Begünstigte
Ihrer
Versicherung.
ParaCrawl v7.1
In
pillar
3a,
you
could
potentially
designate
–
in
writing
–
the
cohabiting
partner
as
your
beneficiary.
In
der
Säule
3a
haben
Sie
unter
Umständen
die
Möglichkeit,
den
Konkubinatspartner
schriftlich
zu
begünstigen.
ParaCrawl v7.1
In
the
sections
on
parenthood,
the
data
relate
to
those
aged
20
to
49
and
cover
only
the
reference
person
and
their
spouse
or
cohabiting
partner
(ie
all
other
relatives
are
excluded).
In
den
die
Elternschaft
betreffenden
Abschnitten
beziehen
sich
die
Daten
auf
Personen
zwischen
20
und
49
Jahren
und
betreffen
nur
die
Referenzperson
und
deren
Ehegatten
oder
Lebenspartner
(d.
h.
alle
anderen
Verwandten
werden
nicht
berücksichtigt).
EUbookshop v2
There
is
separate
taxation,
but
any
unused
part
of
the
individual
tax
allowance
can
be
transferred
and
set
against
the
income
of
a
spouse
or
cohabiting
partner.
Es
gilt
getrennte
Veranlagung,
doch
nicht
in
Anspruch
genommene
Teilsummen
von
Freibeträgen
können
bei
verheirateten
bzw.
unverheiratet
zusammenlebenden
Paaren
auf
den
anderen
Partner
Obertragen
werden
und
auf
dessen
Einkommen
angerechnet
werden.
EUbookshop v2
Your
employees
may
also
insure
their
cohabiting
partner
and
unmarried
children
under
25.
Ihre
Mitarbeiter
können
auch
die
mit
ihnen
in
häuslicher
Gemeinschaft
wohnenden
Partner
und
die
ledigen
Kinder
unter
25
Jahren
versichern
lassen.
ParaCrawl v7.1
If
you
don't
have
any
children
or
an
officially
cohabiting
spouse
or
partner,
the
compensation
goes
to
your
estate.
Haben
Sie
keine
Kinder,
keinen
mit
Ihnen
zusammenlebenden
Ehepartner
oder
zusammenwohnenden
Partner,
gelangt
die
Vergütung
in
Ihren
Nachlass.
ParaCrawl v7.1
The
conjoint
legacy
is
particularly
attractive
for
people
without
direct
descendants
and/or
a
cohabiting
partner,
whose
only
heirs
are
siblings,
other
relatives
or
third
parties,
all
of
whom
face
high
rates
of
inheritance
tax.
Das
Duolegat
ist
vor
allem
interessant
für
Personen,
die
keine
Nachkommen
in
direkter
Linie
und/oder
keinen
zusammenwohnenden
Partner
haben,
sondern
nur
Erben,
die
den
hohen
Erbschaftssteuersätzen
zwischen
Geschwistern,
entfernteren
Verwandten
und
Dritten
unterliegen.
ParaCrawl v7.1
We
are
also
doubtful
about
the
definition
of
‘family
member’,
which
should
be
broadened
to
include
spouse,
registered
partner
or
unmarried
cohabiting
partner,
regardless
of
gender.
Skeptisch
sind
wir
auch
der
Bestimmung
des
Begriffs
„Familienmitglied“
gegenüber.
Diese
sollte
auch
auf
Ehepartner,
eingetragene
Partner
oder
nicht
verheiratete
Lebenspartner
mit
gemeinsamem
Haushalt,
unabhängig
von
ihrem
Geschlecht,
ausgedehnt
werden.
Europarl v8
Unemployment
Payments:
Married
women
or
women
cohabiting
with
husbands/partners,
who
are
outside
paid
employment,
are
categorised
as
dependants.
Verheiratete
oder
mit
einem
Partner
unverheiratet
zusammenlebende
Frauen
ohne
Erwerbstätigkeit
werden
als
unterhaltsberechtigt
eingestuft.
EUbookshop v2
Free
choice
of
beneficiaries
(e.g.
cohabiting
partners
not
complying
with
the
pension
fund's
conditions)
Begünstigte
sind
frei
wählbar
(z.
B.
Konkubinatspartner,
welche
die
Voraussetzungen
der
Pensionskasse
nicht
erfüllen)
ParaCrawl v7.1
Likewise,
property
relations
between
unmarried
cohabiting
partners
are
governed
by
the
law
of
the
country
of
their
common
citizenship.
Ebenso
unterliegen
die
Vermögensverhältnisse
unverheirateter
Lebenspartner
dem
Recht
des
Staates,
dessen
gemeinsame
Staatsbürgerschaft
sie
haben.
ParaCrawl v7.1
An
analysis
of
the
rules
of
domestic
law
in
the
European
Union
Member
States
shows
that
the
types
of
relationship
that
can
generate
a
maintenance
obligation
between
two
people
vary
from
one
State
to
another,
since
sometimes
only
parents
and
their
children
or
spouses
or
ex?spouses
are
concerned
whereas
elsewhere
the
family
circle
is
broader,
extending
even
to
cohabiters
and
“registered
partners”.
Ein
Vergleich
der
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
zeigt,
dass
sich
die
Art
des
Verhältnisses,
das
Unterhaltspflichten
zwischen
zwei
Personen
begründen
kann,
von
Mitgliedstaat
zu
Mitgliedstaat
unterscheidet,
da
entweder
nur
die
Eltern
und
ihre
Kinder
oder
die
Ehegatten
und
ehemaligen
Ehegatten
betroffen
sein
können,
zuweilen
aber
auch
ein
weiter
gefasster
Kreis
von
Familienangehörigen,
nahe
Verwandte,
"eingetragene
Partner",
ja
sogar
in
eheähnlichen
Verhältnissen
lebende
Partner.
TildeMODEL v2018
The
variables
related
to
decision-making
(both
specific
and
general)
and
to
the
length
of
cohabitation
of
the
partners
shall
be
provided
for
each
current
household
member
or,
if
applicable,
for
all
selected
respondents
aged
16
years
old
and
over
living
with
a
partner.
Die
auf
(spezifische
und
allgemeine)
Entscheidungen
und
auf
die
Dauer
des
Zusammenlebens
der
Partner
bezogenen
Variablen
sind
für
jedes
derzeitige
Haushaltsmitglied
bzw.
für
alle
ausgewählten
Auskunftspersonen
ab
16
Jahren
zu
liefern,
die
mit
einem
Partner
zusammenleben.
DGT v2019