Übersetzung für "Cohabiting partner" in Deutsch

Has the claimant previously been married to the cohabiting partner?
Ist die den Antrag stellende Person früher mit dem Lebensgefährten verheiratet gewesen?
DGT v2019

Has the claimant been previously married to the cohabiting partner?
War die den Antrag stellende Person früher mit dem Lebensgefährten verheiratet?
DGT v2019

As a cohabiting partner, you have no legal claim to inheritance.
Als Konkubinatspartner haben Sie keinen gesetzlichen Erbanspruch.
ParaCrawl v7.1

Your unofficially cohabiting partner is not automatically the beneficiary of your insurance policy.
Ihr faktisch zusammenwohnender Partner ist nicht automatisch der Begünstigte Ihrer Versicherung.
ParaCrawl v7.1

In pillar 3a, you could potentially designate – in writing – the cohabiting partner as your beneficiary.
In der Säule 3a haben Sie unter Umständen die Möglichkeit, den Konkubinatspartner schriftlich zu begünstigen.
ParaCrawl v7.1

In the sections on parenthood, the data relate to those aged 20 to 49 and cover only the reference person and their spouse or cohabiting partner (ie all other relatives are excluded).
In den die Elternschaft betreffenden Abschnitten beziehen sich die Daten auf Personen zwischen 20 und 49 Jahren und betreffen nur die Referenzperson und deren Ehegatten oder Lebenspartner (d. h. alle anderen Verwandten werden nicht berücksichtigt).
EUbookshop v2

There is separate taxation, but any unused part of the individual tax allowance can be transferred and set against the income of a spouse or cohabiting partner.
Es gilt getrennte Veranlagung, doch nicht in Anspruch genommene Teilsummen von Freibeträgen können bei verheirateten bzw. unverheiratet zusammenlebenden Paaren auf den anderen Partner Obertragen werden und auf dessen Einkommen angerechnet werden.
EUbookshop v2

Your employees may also insure their cohabiting partner and unmarried children under 25.
Ihre Mitarbeiter können auch die mit ihnen in häuslicher Gemeinschaft wohnenden Partner und die ledigen Kinder unter 25 Jahren versichern lassen.
ParaCrawl v7.1

If you don't have any children or an officially cohabiting spouse or partner, the compensation goes to your estate.
Haben Sie keine Kinder, keinen mit Ihnen zusammenlebenden Ehepartner oder zusammenwohnenden Partner, gelangt die Vergütung in Ihren Nachlass.
ParaCrawl v7.1

The conjoint legacy is particularly attractive for people without direct descendants and/or a cohabiting partner, whose only heirs are siblings, other relatives or third parties, all of whom face high rates of inheritance tax.
Das Duolegat ist vor allem interessant für Personen, die keine Nachkommen in direkter Linie und/oder keinen zusammenwohnenden Partner haben, sondern nur Erben, die den hohen Erbschaftssteuersätzen zwischen Geschwistern, entfernteren Verwandten und Dritten unterliegen.
ParaCrawl v7.1

We are also doubtful about the definition of ‘family member’, which should be broadened to include spouse, registered partner or unmarried cohabiting partner, regardless of gender.
Skeptisch sind wir auch der Bestimmung des Begriffs „Familienmitglied“ gegenüber. Diese sollte auch auf Ehepartner, eingetragene Partner oder nicht verheiratete Lebenspartner mit gemeinsamem Haushalt, unabhängig von ihrem Geschlecht, ausgedehnt werden.
Europarl v8

Unemployment Payments: Married women or women cohabiting with husbands/partners, who are outside paid employment, are categorised as dependants.
Verheiratete oder mit einem Partner unverheiratet zusammenlebende Frauen ohne Erwerbstätigkeit werden als unterhaltsberechtigt eingestuft.
EUbookshop v2

Free choice of beneficiaries (e.g. cohabiting partners not complying with the pension fund's conditions)
Begünstigte sind frei wählbar (z. B. Konkubinatspartner, welche die Voraussetzungen der Pensionskasse nicht erfüllen)
ParaCrawl v7.1

Likewise, property relations between unmarried cohabiting partners are governed by the law of the country of their common citizenship.
Ebenso unterliegen die Vermögensverhältnisse unverheirateter Lebenspartner dem Recht des Staates, dessen gemeinsame Staatsbürgerschaft sie haben.
ParaCrawl v7.1

An analysis of the rules of domestic law in the European Union Member States shows that the types of relationship that can generate a maintenance obligation between two people vary from one State to another, since sometimes only parents and their children or spouses or ex?spouses are concerned whereas elsewhere the family circle is broader, extending even to cohabiters and “registered partners”.
Ein Vergleich der innerstaatlichen Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten zeigt, dass sich die Art des Verhältnisses, das Unterhaltspflichten zwischen zwei Personen begründen kann, von Mitgliedstaat zu Mitgliedstaat unterscheidet, da entweder nur die Eltern und ihre Kinder oder die Ehegatten und ehemaligen Ehegatten betroffen sein können, zuweilen aber auch ein weiter gefasster Kreis von Familienangehörigen, nahe Verwandte, "eingetragene Partner", ja sogar in eheähnlichen Verhältnissen lebende Partner.
TildeMODEL v2018

The variables related to decision-making (both specific and general) and to the length of cohabitation of the partners shall be provided for each current household member or, if applicable, for all selected respondents aged 16 years old and over living with a partner.
Die auf (spezifische und allgemeine) Entscheidungen und auf die Dauer des Zusammenlebens der Partner bezogenen Variablen sind für jedes derzeitige Haushaltsmitglied bzw. für alle ausgewählten Auskunftspersonen ab 16 Jahren zu liefern, die mit einem Partner zusammenleben.
DGT v2019