Übersetzung für "Bring closure" in Deutsch
And
you're
gonna
bring
closure
to
that
little
girl.
Und
du
wirst
Schließung
bringen
um
das
kleine
Mädchen.
OpenSubtitles v2018
We
bring
closure
to
people
who
need
it.
Wir
bringen
den
Leuten
die
es
brauchen
Frieden.
OpenSubtitles v2018
For
the
Philippines,
the
returned
money
helps
bring
closure
to
a
difficult
era.
Den
Philippinen
ermöglicht
das
zurückgegebene
Geld,
eine
schwierige
Ära
abzuschließen.
ParaCrawl v7.1
I
have
been
given
the
authority
by
both
my
government
and
yours
to
use
any
means
necessary
to
bring
closure
to
this
issue.
Ich
bin
befugt,
zu
allen
notwendigen
Mitteln
zu
greifen...
um
diese
Sache
zu
beenden.
OpenSubtitles v2018
I
thought
that
Minnesota
statute
580.30,
subdivision
1,
might
bring
some
closure.
Ich
dachte,
dass
Minnesota
Statut
580,30,
Unterteilung
1,
könnte
etwas
Schließung
bringen.
ParaCrawl v7.1
Having
one
final
talk
together
is
a
good
way
to
bring
closure
to
the
relationship.
Ein
letztes
Gespräch
zu
führen
ist
ein
guter
Weg,
um
die
Beziehung
zu
beenden.
ParaCrawl v7.1
Outdoor
adventures
can
truly
transform
your
experience
and
bring
you
closure
with
your
friends
and
family.
Outdoor-Abenteuer
können
Sie
Ihre
Erfahrungen
und
holen
Sie
Schließung
mit
Freunden
und
Familie
wirklich
verwandeln.
ParaCrawl v7.1
In
my
opinion,
it
is
remarkable
that
the
accidents,
and
the
terrible
effects
these
accidents
have
had,
are
not
enough
for
people
to
bring
about
a
closure
of
nuclear
power.
Ich
halte
es
für
erstaunlich,
daß
all
diese
Unfälle
und
deren
furchtbare
Folgen
bisher
nicht
ausgereicht
haben,
um
die
Schließung
der
Kernkraftwerke
zu
erreichen.
Europarl v8
October's
preparations
for
the
summit
meeting
in
Copenhagen
in
December
now
offer
the
opportunity
to
bring
closure
to
this
historic
act
of
European
reconciliation.
Die
im
Oktober
stattfindenden
Vorbereitungen
für
das
Gipfeltreffen
in
Kopenhagen
im
Dezember
bieten
jetzt
die
Möglichkeit,
diesen
historischen
Schritt
der
Wiederversöhnung
Europas
zum
Abschluss
zu
bringen.
Europarl v8
In
that
interim
period
I
intend
to
work
with
the
rapporteur
to
see
to
what
extent
we
can
try
to
mobilise
a
majority
in
this
House
in
dialogue
with
the
other
institutions
to
bring
closure
to
this
issue
in
a
manner
which
gives
us
a
satisfactory
outcome
and
a
dignified
result.
In
der
Zwischenzeit
werde
ich
mich
in
Zusammenarbeit
mit
dem
Berichterstatter
und
im
Dialog
mit
den
anderen
Institutionen
um
die
Mobilisierung
der
Mehrheit
in
diesem
Haus
bemühen,
um
diese
Angelegenheit
zu
einem
zufrieden
stellenden
und
würdevollen
Abschluss
zu
bringen.
Europarl v8
We
have
a
commitment
in
principle
across
the
institutions
to
try
to
bring
closure
to
this
matter
before
the
spring
summit
meeting
in
Brussels.
Praktisch
alle
Gemeinschaftsorgane
haben
sich
dafür
ausgesprochen,
diese
Angelegenheit
nach
Möglichkeit
noch
vor
dem
Brüsseler
Gipfel
im
Frühjahr
abzuschließen.
Europarl v8
We
need
to
bring
closure
to
many
of
the
issues
of
reform
that
have
been
before
us
for
so
long.
Wir
müssen
viele
der
Reformfragen,
die
wir
schon
so
lang
vor
uns
her
schieben,
zu
einem
Schluss
bringen.
Europarl v8
But
I
want
to
start
the
first
phase
right
here:
to
know
the
ground
we
stand
on,
to
create
a
clear
will
for
this
change
and
then
to
try
to
bring
closure
to
it.
Trotzdem
möchte
ich
gleich
hier
mit
dem
ersten
Schritt
beginnen
und
klären,
wo
wir
stehen,
den
festen
Willen
zu
diesem
Wandel
schaffen
und
dann
versuchen,
dieses
Thema
abzuschließen.
Europarl v8
So,
as
we
commemorate
these
two
visionary
European
leaders
today,
I
should
like,
on
behalf
of
the
European
Parliament,
to
call
on
the
foreign
ministers
of
the
Union
of
25
when
they
next
meet
to
make
a
solemn
declaration
of
political
intent
that
they
will
urgently
bring
closure
to
a
new
Constitutional
Treaty
for
Europe.
Anlässlich
unseres
heutigen
Gedenkens
an
die
beiden
visionären
europäischen
Führungspersönlichkeiten
möchte
ich
daher
im
Namen
des
Europäischen
Parlaments
an
die
Außenminister
der
Union
der
25
appellieren,
bei
ihrer
nächsten
Zusammenkunft
durch
eine
feierliche
Erklärung
ihren
politischen
Willen
zu
bekunden,
schnellstmöglich
einen
neuen
Verfassungsvertrag
für
Europa
zum
Abschluss
zu
bringen.
Europarl v8
With
a
view
to
restoring
confidence
in
the
financial
sector,
Portugal
shall
adequately
recapitalise
and
orderly
deleverage
its
banking
sector
and
bring
closure
to
the
Banco
Português
de
Negócios
case.
Um
das
Vertrauen
in
den
Finanzsektor
wiederherzustellen,
wird
Portugal
das
Bankensystem
angemessen
rekapitalisieren,
dessen
Fremdkapitalanteil
in
geordneter
Weise
abbauen
und
den
Fall
der
Banco
Português
de
Negócios
zum
Abschluss
bringen.
DGT v2019
I-I
thought
I
thought
I
could
help
bring
you
some
closure,
or
something,
and
all
I
did
was
open
an
old
wound.
Ich
dachte,
ich
könnte
dir
helfen
das
abzuschließen,
oder
so
ähnlich,
und
alles
was
ich
tat,
war
eine
alte
Wunde
zu
öffnen.
OpenSubtitles v2018
The
Irish
Presidency
now
intendsto
bring
closure
to
the
matter,
tabling
theproposal
for
agreement
by
the
Councilas
soon
as
possible.
Die
irische
Präsidentschaft
möchte
die
Angelegenheit
nun
zum
Abschluss
bringen
undwird
den
Vorschlag
dem
Rat
so
bald
alsmöglich
zur
Beschlussfassung
vorlegen.
EUbookshop v2
This
also
requires
opening
drives,
which
bring
the
closure
member
into
the
open
position
in
a
few
milliseconds
and
consequently
release
the
cross-section.
Ferner
erfordert
dies
Öffnungsantriebe,
die
das
Verschlußorgan
in
wenigen
Millisekunden
in
die
Öffnungstage
bringen
und
somit
den
Querschnitt
freigeben.
EuroPat v2
When
the
storage
container
12
is
subsequently
rotated
in
order
to
bring
the
bayonet
closure
parts
58,59
into
engagement
and
thus
to
produce
a
rigid
connection
between
the
storage
container
12
and
the
support
9,
the
valve
screw
cap
50
is
rotated
relative
to
the
storage
container
12
and
thereby
screw
downwards.
Wenn
der
Vorratsbehälter
12
anschlies
send
gedreht
wird,
um
die
Bajonettverschlussteile
58,
59
in
Eingriff
zu
bringen
und
somit
eine
feste
Verbindung
zwischen
dem
Vorratsbehälter
12
und
dem
Ständer
9
herzustellen,
wird
die
Ventilschraubkappe
50
relativ
zu
dem
Vorratsbehälter
12
verdreht
und
dadurch
nach
unten
geschraubt.
EuroPat v2