Übersetzung für "Borne the brunt" in Deutsch
Meanwhile,
low-income
Greek
households
have
borne
the
brunt
of
austerity.
Zugleich
tragen
bisher
die
einkommensschwachen
griechischen
Haushalte
die
Hauptlast
der
Sparpolitik.
News-Commentary v14
And,
since
2008,
this
same
group
has
borne
the
brunt
of
austerity.
Und
nach
2008
musste
genau
diese
Gruppe
die
Hauptlast
der
Sparmaßnahmen
tragen.
News-Commentary v14
After
all,
she's
borne
the
brunt
of
this
case.
Immerhin
hat
sie
bei
diesem
Fall
die
meiste
Arbeit
geleistet.
OpenSubtitles v2018
The
Christian
Nuba
tribe,
numbering
a
million
people,
has
borne
the
brunt
of
their
methods.
Besonders
der
eine
Million
Menschen
zählende
christliche
Stamm
der
Nuba
ist
davon
betroffen.
EUbookshop v2
The
capital
goods
sector
has
borne
the
brunt
of
the
recession
more
than
the
other
two
goods
sectors.
Die
Investitionsgüterindustrie
war
stärker
von
der
Rezession
betroffen
als
die
anderen
beiden
Bereiche.
EUbookshop v2
So
far,
banks
have
borne
the
brunt
of
the
negative
consequences
to
date.
Bisher
haben
die
Banken
die
Hauptlast
der
bisherigen
negativen
Konsequenzen
getragen.
ParaCrawl v7.1
Women
have
borne
the
brunt
of
tragedy
in
Afghanistan
through
years
of
war.
In
den
Jahren
des
Krieges
haben
die
Frauen
die
Hauptlast
der
Tragödie
in
Afghanistan
getragen.
Europarl v8
Men,
young
people,
the
low-skilled
and
workers
on
temporary
contracts
have
borne
the
brunt
of
the
employment
contraction.
Die
Hauptlast
des
Beschäftigungsrückgangs
tragen
Männer,
junge
Menschen,
Geringqualifizierte
und
Beschäftigte
mit
befristeten
Arbeitsverträgen.
TildeMODEL v2018
Falun
Gong
is
one
of
the
groups
that
has
borne
the
brunt
of
this
mighty
propaganda
weapon.
Falun
Gong
ist
eine
der
Gruppen,
die
den
Schlag
der
mächtigen
Propagandawaffe
gespürt
hat.
ParaCrawl v7.1
Meanwhile,
the
civilian
population
has
once
again
borne
the
brunt
of
the
long-lasting
conflict,
and
ECHO
has
supplied
significant
assistance.
In
der
Zwischenzeit
hat
die
Zivilbevölkerung
wieder
einmal
die
Hauptlast
dieses
langwährenden
Konflikts
getragen,
und
ECHO
hat
beträchtliche
Unterstützung
geleistet.
Europarl v8
Furthermore,
Mr
President-in-Office
of
the
Council,
it
is
intolerable
that
the
democracies
of
the
world
continue
to
be
made
fools
of,
and
Mr
Louis
Michel,
our
President-in-Office,
has
borne
the
brunt
of
this
in
Durban.
Ich
glaube
auch,
Herr
Ratspräsident,
dass
es
nicht
länger
hinnehmbar
ist,
dass
die
Demokratien
der
Welt
sich
lächerlich
machen,
und
unser
amtierender
Präsident
Louis
Michel
bekam
die
Rechnung
dafür
in
Durban
präsentiert.
Europarl v8
Greece,
Italy,
and
Malta
have
borne
the
brunt
of
the
impact
of
accommodating
new
arrivals,
with
all
of
the
financial,
social,
and
political
costs
this
entails.
Griechenland,
Italien
und
Malta
tragen
die
Hauptlast
für
die
Unterbringung
von
Neuankömmlingen,
mit
allen
damit
einhergehenden
finanziellen,
sozialen
und
politischen
Kosten.
News-Commentary v14
If
there
is
pain
to
be
borne,
the
brunt
of
it
should
be
felt
by
those
responsible
for
the
crisis,
and
those
who
benefited
most
from
the
bubble
that
preceded
it.
Wenn
Einschnitte
zu
verkraften
sind,
sollten
hauptsächlich
diejenigen
darunter
leiden,
die
für
die
Krise
verantwortlich
sind,
ebenso
wie
die,
die
am
meisten
von
der
Spekulationsblase
profitiert
haben,
die
ihr
vorausging.
News-Commentary v14
Moreover,
they
can
offer
valuable
insights
on
financial
instability
as
they
have
borne
the
brunt
of
recent
crises.
Zudem
können
sie
wertvolle
Einsichten
in
finanzielle
Verunsicherungen
bieten,
da
sie
ja
den
Hauptstoß
der
jüngsten
Krisen
auszuhalten
hatten.
News-Commentary v14
By
this
stage,
the
fighting
strength
of
the
22nd
Brigade—which
had
borne
the
brunt
of
the
Japanese
attacks—had
been
reduced
to
a
few
hundred
men.
Brigade,
die
die
Hauptlast
der
japanischen
Angriffe
tragen
musste,
auf
ein
paar
hundert
Mann
zusammengeschrumpft,
aber
noch
nicht
ausgelöscht.
Wikipedia v1.0
The
ESC
feels
that
the
effects
of
complying
with
the
Maastricht
criteria
on
commercial
enterprises,
which
have
borne
the
brunt
of
economic
convergence,
have
not
been
sufficiently
assessed,
and
that
commercial
enterprises
must
be
given
special
assistance
so
that
they
can
survive
and
grow
in
the
new
global
environment.
Der
Ausschuß
ist
der
Auffassung,
daß
die
Auswirkungen
der
Erfüllung
der
Maastricht-Kriterien
für
die
Handelsunternehmen
nicht
genügend
untersucht
wurden,
die
die
Hauptlast
der
Konvergenz
der
europäischen
Volkswirtschaften
zu
tragen
hatten,
und
daß
sie
besondere
Unterstützung
benötigen,
damit
sie
im
neuen
globalisierten
Umfeld
bestehen
und
sich
weiterentwickeln
können.
TildeMODEL v2018
The
Commission
document
focuses
on
the
fact
that,
over
recent
years,
the
textile
and
clothing
industry
has
borne
the
brunt
of
a
whole
series
of
major
events:
the
recession
in
Europe
followed
by
a
moderate
recovery,
the
gradual
liberalization
of
imports,
the
growth
in
competition
and
the
impact
of
technological
developments.
Das
Kommissionsdokument
ruft
in
Erinnerung,
daß
die
Branche
in
den
letzten
Jahren
die
Auswirkungen
mehrerer
wichtiger
Entwicklungen
zu
spüren
bekommen
hat,
insbesondere
die
Rezession
in
Europa,
auf
die
ein
gemäßigter
Aufschwung
folgte,
die
stufenweise
Liberalisierung
der
Einfuhren
sowie
den
verschärften
Wettbewerb
und
neue
technologische
Entwicklungen.
TildeMODEL v2018
In
particular,
workers
with
fixed-term
or
temporary
contracts
have
borne
the
brunt
of
the
employment
contraction
while
unemployment
among
young
people
has
reached
new
historical
highs
over
recent
months.
Insbesondere
Arbeitnehmer
mit
befristeten
oder
Zeitarbeitsverträgen
tragen
die
Hauptlast
des
Beschäftigungsrückgangs,
und
die
Jugendarbeitslosigkeit
hat
in
den
letzten
Monaten
Rekordhöhen
erreicht.
TildeMODEL v2018
That
Africa
has
borne
the
brunt
of
the
HIV/AIDS
pandemic
raises
the
troubling
question
of
whether
international
response
would
have
been
so
slow
if
the
disease
had
reduced
life
expectancy
by
30
years
in
non-African
countries.
Die
Tatsache,
dass
Afrika
die
Hauptlast
der
HIV/Aids-Pandemie
getragen
hat,
wirft
die
beunruhigende
Frage
auf,
ob
die
internationale
Reaktion
ebenso
langsam
gewesen
wäre,
wenn
die
Krankheit
die
Lebenserwartung
in
nichtafrikanischen
Ländern
um
30
Jahre
verringert
hätte.
MultiUN v1