Übersetzung für "Body of creditors" in Deutsch
A
creditor
still
has
to
prove
a
personal
need
for
legal
protection
which
distinguishes
him
from
the
body
of
creditors.
Ein
Gläubiger
hat
weiterhin
ein
persönliches,
ihn
von
der
Gläubigergemeinschaft
differenzierendes,
Rechtschutzbedürfnis
nachzuweisen.
ParaCrawl v7.1
It
is
necessary
for
the
proper
functioning
of
the
internal
market
to
avoid
incentives
for
parties
to
transfer
assets
or
judicial
proceedings
from
one
Member
State
to
another,
seeking
to
obtain
a
more
favourable
legal
position
to
the
detriment
of
the
general
body
of
creditors
(forum
shopping).
Im
Interesse
eines
ordnungsgemäßen
Funktionierens
des
Binnenmarkts
muss
verhindert
werden,
dass
es
für
Beteiligte
vorteilhafter
ist,
Vermögensgegenstände
oder
Gerichtsverfahren
von
einem
Mitgliedstaat
in
einen
anderen
zu
verlagern,
um
auf
diese
Weise
eine
günstigere
Rechtsstellung
zum
Nachteil
der
Gesamtheit
der
Gläubiger
zu
erlangen
(im
Folgenden
„Forum
Shopping“).
DGT v2019
Such
procedures
should
not
be
detrimental
to
the
general
body
of
creditors
and,
if
no
agreement
on
a
restructuring
plan
can
be
reached,
should
be
preliminary
to
other
procedures
covered
by
this
Regulation.
Diese
Verfahren
sollten
sich
nicht
nachteilig
auf
die
Gesamtheit
der
Gläubiger
auswirken
und
sollten,
wenn
keine
Einigung
über
einen
Sanierungsplan
erzielt
werden
kann,
anderen
Verfahren,
die
unter
diese
Verordnung
fallen,
vorgeschaltet
sein.
DGT v2019
Nonetheless,
according
to
the
French
authorities,
even
if
the
judge
were
to
order
the
creditor
to
be
compensated,
such
compensation
would
have
the
effect
of
reinstating
the
creditor
to
the
situation
in
which
he
would
have
been
under
ordinary
law
because,
in
this
latter
case,
the
good
in
question
would
have
been
sold
and
the
body
of
creditors
would
have
received
the
corresponding
amount.
Allerdings
hätte
eine
solche
Entschädigung
nach
Auffassung
der
französischen
Behörden
selbst
im
Fall
einer
gerichtlichen
Anordnung
der
Entschädigung
des
Gläubigers
zur
Folge,
dass
der
Gläubiger
wieder
in
der
Situation
wäre,
in
der
er
auch
nach
allgemeinem
Recht
gewesen
wäre,
da
der
betreffende
Vermögenswert
veräußert
worden
wäre
und
die
Gläubigergemeinschaft
den
entsprechenden
Betrag
erhalten
hätte.
DGT v2019
The
French
authorities
recognise
that
when
implementing
the
procedure
laid
down
by
the
Law
of
16
July
1980
the
representative
of
the
State
is
subject
to
the
requirement
of
continuity
of
the
public
service,
but
consider
that
even
if
a
court
were
to
order
that
a
creditor
be
compensated,
such
compensation
would
merely
place
the
creditor
in
the
same
position
that
he
would
have
been
in
under
ordinary
law,
because
under
ordinary
law
the
asset
would
have
been
sold
and
the
body
of
creditors
would
have
received
the
corresponding
sum.
Die
französischen
Behörden
erkennen
an,
dass
der
Vertreter
des
Staates
bei
der
Durchführung
des
mit
dem
Gesetz
vom
16.
Juli
1980
eingeführten
Verfahrens
an
das
Erfordernis
der
Kontinuität
der
Daseinsvorsorge
gebunden
ist,
meinen
jedoch,
dass
eine
Entschädigung
selbst
im
Fall
einer
gerichtlichen
Anordnung
der
Entschädigung
des
Gläubigers
zur
Folge
hätte,
dass
der
Gläubiger
wieder
in
der
Situation
wäre,
in
der
er
auch
nach
allgemeinem
Recht
gewesen
wäre,
da
der
betreffende
Vermögenswert
veräußert
worden
wäre
und
die
Gläubigergemeinschaft
den
entsprechenden
Betrag
erhalten
hätte.
DGT v2019
New
financing,
including
new
loans,
selling
of
certain
assets
by
the
debtor
and
debt-equity
swaps,
agreed
upon
in
the
restructuring
plan
and
confirmed
by
a
court
should
not
be
declared
void,
voidable
or
unenforceable
as
an
act
detrimental
to
the
general
body
of
creditors.
Neue
Finanzierungsmöglichkeiten,
einschließlich
neuer
Darlehen,
Veräußerungen
bestimmter
Vermögenswerte
durch
den
Schuldner
und
Debt-Equity-Swaps,
die
im
Rahmen
des
Restrukturierungsplans
vereinbart
und
gerichtlich
bestätigt
wurden,
sollten
nicht
als
anfechtbare,
nichtige
oder
relativ
unwirksame
Rechtshandlung
erklärt
werden,
die
der
Gesamtheit
der
Gläubiger
schadet.
DGT v2019
The
predominant
view
in
literature
and
the
view
advanced
by
appellate
courts
assume
that
the
real
estate
could
be
realized
by
the
insolvency
administrator
if
the
body
of
creditors
held
claims
which
acurred
before
publication
of
the
declaration
of
exemption
from
seizure.
Die
wohl
überwiegend
in
der
Literatur
und
von
den
Berufungsgerichten
vertretene
Auffassung
ging
davon
aus,
dass
die
Immobilie
durch
den
Insolvenzverwalter
verwertet
werden
könne,
sofern
die
Gläubigergemeinschaft
Forderungen
hielt,
welche
vor
der
Veröffentlichung
der
Unpfändbarkeitserklärung
entstanden
waren.
ParaCrawl v7.1
In
French
insolvency
law,
a
legal
remedy
of
a
creditor
against
the
opening
decision
is
only
valid,
if
he
proves
that
the
decision
puts
him
at
an
improper
disadvantage
or
that
he
holds
a
personal
need
for
legal
protection
beyond
the
interest
of
the
body
of
creditors.
Im
französischen
Insolvenzrecht
ist
ein
Rechtsmittel
eines
Gläubigers
gegen
die
Eröffnungsentscheidung
nur
zulässig,
wenn
er
nachweist,
dass
das
Urteil
ihn
missbräuchlich
benachteiligt
bzw.
er
ein
persönliches,
über
das
Interesse
der
Gläubigergemeinschaft
hinausgehendes
Rechtschutzbedürfnis
hat.
ParaCrawl v7.1
It
should
not
depend
on
the
composition
of
the
body
of
creditors
if
the
declaration
of
exemption
from
seizure
becomes
valid
in
the
insolvency,
the
more
so
as
by
publishing
it
in
the
land
register
the
fact
of
publication
is
given.
Es
sollte
nicht
von
der
Zusammensetzung
der
Gläubigergemeinschaft
abhängen,
ob
die
Unpfändbarkeitserklärung
Wirksamkeit
in
der
Insolvenz
entfalte,
zumal
durch
die
Veröffentlichung
im
Grundbuch
ein
entsprechender
Publizitätstatbestand
geschaffen
wurde.
ParaCrawl v7.1
The
settlor
is
not
covered
by
the
guarantee
since
he
is
a
preferential
creditor
who
does
not
participate
in
the
body
of
creditors.
Der
Treugeber
ist
nicht
abgesichert,
da
es
sich
um
einen
Vorzugsgläubiger
handelt
der
nicht
zur
die
Masse
der
Gläubiger
zählt.
ParaCrawl v7.1
The
claims
shall
be
paid
to
the
liaison
body
of
the
creditor
Member
State
referred
to
in
Article
66
of
the
implementing
Regulation
by
the
debtor
institution
within
18
months
of
the
end
of
the
month
during
which
they
were
introduced
to
the
liaison
body
of
the
debtor
Member
State.
Die
Forderungen
werden
binnen
18
Monaten
nach
Ablauf
des
Monats,
in
dem
sie
bei
der
Verbindungsstelle
des
leistungspflichtigen
Mitgliedstaats
eingereicht
wurden,
an
die
in
Artikel
66
der
Durchführungsverordnung
genannte
Verbindungsstelle
des
forderungsberechtigten
Mitgliedstaats
gezahlt.
DGT v2019
Should
the
corporate
bodies
of
the
creditors
and/or
the
bondholders
not
approve
the
proposed
restructuring,
the
restructuring
would
likely
fail
and
the
going
concern
forecast
of
Rickmers
Holding
AG
would
likely
no
longer
apply.
Sollten
die
Gremien
der
Gläubigerbanken
und/oder
die
Anleihegläubiger
dem
Konzept
nicht
zustimmen,
würde
die
Sanierung
voraussichtlich
scheitern
und
die
positive
Fortführungsprognose
der
Rickmers
Holding
AG
würde
voraussichtlich
entfallen.
ParaCrawl v7.1