Übersetzung für "Before today" in Deutsch

This is the subject of the report before you today.
Das ist die Grundthematik des Berichts, der Ihnen heute vorliegt.
Europarl v8

For the above reasons, I voted for the report brought before Parliament today.
Aus obigen Gründen habe ich für den dem Parlament heute vorgelegten Bericht gestimmt.
Europarl v8

Here today, before the European Parliament, I make an appeal to the German Constitutional Court.
Ich appelliere aber heute vor dem Europäischen Parlament an das deutsche Verfassungsgericht.
Europarl v8

Reports like the one before us today are also needed for our northern waters.
Berichte wie der uns vorliegende sind auch für die nordischen Gewässer nötig.
Europarl v8

The challenge before us today is just as intense as it was 10 years ago.
Diese Herausforderung beschäftigt uns heute allerdings genauso intensiv wie noch vor 10 Jahren.
Europarl v8

Mr President, I support the resolution before us today.
Herr Präsident, ich unterstütze den vorliegenden Entschließungsantrag.
Europarl v8

The Commission accepts all the six amendments which are before the House today.
Die Kommission nimmt alle sechs dem Hohen Hause heute vorliegenden Abänderungsanträge an.
Europarl v8

The draft compromise before us today would strengthen this high level of protection through several provisions.
Der uns heute vorliegende Kompromissentwurf würde diesen Schutz durch verschiedene Maßnahmen weiter verstärken.
Europarl v8

The directive before us today is the second important building block in the European defence equipment package.
Die heute vorliegende Richtlinie ist der zweite wichtige Baustein des europäischen Rüstungspakets.
Europarl v8

So this question has no place in the directive which is before us today.
Deshalb hat dies auch in dieser Richtlinie heute nichts zu suchen.
Europarl v8

That is why we have this report before us today, and we await further initiatives from the Commission.
Deswegen heute dieser Bericht, und wir warten auf weitere Initiativen der Kommission.
Europarl v8

For that reason, I am likewise not prepared to talk up the reports before us today.
Deswegen bin ich auch nicht bereit, die vorliegenden Berichte schönzureden.
Europarl v8

The motion for a resolution that is being put before us today is truly mind-boggling.
Der uns heute vorgelegte Entschließungsantrag ist wahrhaft unglaublich.
Europarl v8

This is the context in which we have prepared the resolution before us today.
Vor diesem Hintergrund haben wir die uns heute vorliegende Entschließung ausgearbeitet.
Europarl v8

The resolution before us today is going in the right direction.
Die heute vorliegende Entschließung geht in die richtige Richtung.
Europarl v8

There are great issues of principle before us today.
Wir haben uns heute noch mit wichtigen Grundsatzfragen zu befassen.
Europarl v8

Without their input we would not be able to take the historic decisions which are before us today.
Ohne ihr Wirken könnten wir diese historischen Entscheidungen heute nicht treffen.
Europarl v8

Both the reports before us today represent further necessary steps along the same road.
Die beiden uns heute vorliegenden Berichte sind weitere notwendige Schritte auf diesem Weg.
Europarl v8

The report before us today is significantly more balanced than previous proposals.
Der vorliegende Bericht ist wesentlich ausgeglichener als frühere Entwürfe.
Europarl v8

The Socialists will support the vast majority of amendments before the House today.
Die Sozialdemokraten unterstützen die meisten Änderungsanträge, die diesem Haus heute vorliegen.
Europarl v8

I agree with the key proposals included in the compromise resolutions that are before us today.
Ich stimme den wichtigsten Vorschlägen in der vor uns liegenden Kompromissentschließung zu.
Europarl v8

The report before us today scarcely touches on this point.
Der uns heute vorliegende Bericht will hiervon nicht viel wissen.
Europarl v8

That sets the background to this admirable resolution which is before us today.
Das bildet den Hintergrund für diese uns heute vorliegende bewundernswerte Entschließung.
Europarl v8