Übersetzung für "Aware of" in Deutsch
Let
us
all
be
aware
of
the
difficulties.
Wir
sollten
uns
alle
der
Schwierigkeiten
bewusst
sein.
Europarl v8
So
we
are
fully
aware
of
the
problem.
Kurz,
wir
sind
uns
des
Problems
voll
bewusst.
Europarl v8
The
Council
and
the
Commission
were
aware
of
the
potential
problem.
Der
Rat
und
die
Kommission
waren
sich
dieses
potenziellen
Problems
bewusst.
Europarl v8
Employers
are
increasingly
aware
of
the
links
between
wellbeing
and
productivity.
Die
Arbeitgeber
sind
sich
immer
mehr
der
Verknüpfungen
von
Wohlbefinden
und
Produktivität
bewusst.
Europarl v8
We
are
fully
aware
of
Moldova's
European
aspirations.
Wir
sind
uns
der
europäischen
Bestrebungen
Moldawiens
vollkommen
bewusst.
Europarl v8
Farmers
are
naturally
aware
of
their
responsibility
towards
society.
Die
Bauern
sind
sich
ihrer
Verantwortung
für
die
Gesellschaft
sicher
bewusst.
Europarl v8
However,
we
are
aware
of
the
situation
and
of
the
problems.
Wir
sind
uns
allerdings
der
Situation
sowie
der
Probleme
bewusst.
Europarl v8
Let
them
become
aware
of
their
great
responsibility.
Hoffentlich
wird
ihnen
ihre
große
Verantwortung
bewusst.
Europarl v8
That
is
the
result
of
the
current
situation
and
we
are
aware
of
this.
Das
ist
der
aktuellen
Situation
geschuldet,
wir
wissen
das.
Europarl v8
Everyone
is
aware
of
the
interdependence
and
interconnectivity
between
our
respective
economies.
Jeder
ist
sich
der
Interdependenz
und
der
Verflechtung
unserer
beiden
Volkswirtschaften
bewusst.
Europarl v8
You
are
already
aware
of
them
but
I
would
like
to
highlight
a
number
of
points.
Sie
kennen
sie
bereits,
ich
möchte
jedoch
einige
Punkte
hervorheben.
Europarl v8
Consumers
must
be
aware
of
their
rights.
Die
Verbraucher
müssen
ihre
Rechte
kennen.
Europarl v8
It
looks
as
though
the
leadership
of
your
group
is
well
aware
of
the
situation.
Ihre
Fraktionsführung
ist
sich
anscheinend
durchaus
über
die
Lage
bewusst.
Europarl v8
I
am
aware
of
the
complexity
of
this
initiative.
Ich
bin
mir
der
Komplexität
dieser
Initiative
bewusst.
Europarl v8
We
should,
in
any
case,
be
aware
of
what
it
will
ultimately
cost.
Es
sollte
uns
in
jedem
Fall
bewusst
sein,
was
es
letztendlich
kostet.
Europarl v8
I
am
aware
of
the
disparities
between
pension
systems
in
Europe.
Ich
bin
mir
der
Ungleichheiten
zwischen
den
Rentensystemen
in
Europa
bewusst.
Europarl v8
Who
is
better
aware
of
this
community's
deep-rooted
problems,
if
not
the
community
itself?
Wer
kennt
die
tiefgreifenden
Probleme
dieser
Gemeinschaft
besser
als
die
Gemeinschaft
selbst?
Europarl v8
We
are
all
aware
of
France's
role
in
Africa.
Wir
alle
kennen
die
Rolle
Frankreichs
in
Afrika.
Europarl v8
We
are
well
aware
of
the
terrible
crisis
ravaging
our
continent.
Wir
sind
uns
der
furchtbaren
Krise,
die
unseren
Kontinent
heimsucht,
bewusst.
Europarl v8
Today,
we
are
fully
aware
of
the
social
costs
of
convergence.
Wir
wissen
heute
sehr
gut,
welches
die
sozialen
Kosten
der
Konvergenz
sind.
Europarl v8