Übersetzung für "Assessment type" in Deutsch
Comprehensive
assessment
of
the
type
of
property
you
need
.
Umfassende
Beurteilung
der
Art
der
Immobilie,
die
Sie
brauchen
.
CCAligned v1
During
this
time,
new
constituents
of
the
same
type
are
permitted
to
be
placed
into
service
without
a
new
type
assessment.
Während
dieses
Zeitraums
können
neue
Komponenten
des
gleichen
Baumusters
ohne
neue
Baumusterbewertung
in
Betrieb
genommen
werden.
DGT v2019
The
horizontal
guidelines
have,
since
2000,
provided
for
a
positive
assessment
for
this
type
of
cooperation
up
to
certain
limits
of
market
share.
Die
horizontalen
Leitlinien
haben
seit
dem
Jahr
2000
zu
einer
positiven
Bewertung
einer
derartigen
Zusammenarbeit
geführt,
solange
ein
gewisser
Marktanteil
nicht
überschritten
wird.
Europarl v8
As
the
nature
and
intensity
of
the
official
controls
will
be
based,
among
other
things,
on
a
regular
assessment
of
the
type
of
process
and
the
operator
concerned,
operators
with
a
good
record
of
compliance
with
legislation
will
experience
a
lesser
burden
of
controls
than
operators
with
a
bad
record.
Da
Art
und
Intensität
der
amtlichen
Überwachung
sich
unter
anderem
nach
einer
regelmäßigen
Bewertung
des
jeweiligen
Prozesses
und
des
Betreibers
richten,
werden
Betreiber,
die
als
zuverlässig
bei
der
Einhaltung
der
Vorschriften
bekannt
sind,
eine
geringere
Belastung
durch
die
Überwachung
tragen
müssen
als
andere.
TildeMODEL v2018
A
campaign
is
needed
to
encourage
households
to
share
household
work
and
caring
(one
cause
of
inequality),
as
is
a
re-assessment
of
this
type
of
work.
Deshalb
ist
es
notwendig,
eine
Kampagne
zugunsten
einer
besseren
Aufteilung
der
Aufgaben
in
Haushalt
und
Familie
zu
starten,
denn
die
bisherige
Aufteilung
ist
Ursache
der
Ungleichheit,
und
diese
Art
der
Tätigkeit
aufzuwerten.
TildeMODEL v2018
An
assessment
of
this
type
would
provide
an
overview,
improve
the
definition
of
European
and
national
policies,
and
facilitate
the
dissemination
of
best
practice.
Durch
eine
derartige
Bewertung
wäre
es
möglich,
sich
einen
Gesamtüberblick
zu
verschaffen,
die
Politikgestaltung
sowohl
auf
europäischer
als
auch
auf
nationaler
Ebene
zu
verbessern
sowie
die
Verbreitung
bewährter
Verfahren
zu
erleichtern.
TildeMODEL v2018
The
essential
questions
include
an
assessment
of
the
type
of
situations
where
joint
processing
could
be
useful.
Die
wesentlichen
Fragen
schließen
die
Bewertung
der
Art
von
Situationen
ein,
in
denen
eine
gemeinsame
Bearbeitung
sinnvoll
wäre.
TildeMODEL v2018
A
campaign
is
needed
to
encourage
households
to
share
domestic
work
and
caring
(one
cause
of
inequality),
as
is
a
re-assessment
of
this
type
of
work.
Es
ist
notwendig,
eine
Kampagne
zugunsten
einer
besseren
Aufteilung
der
Aufgaben
in
Haushalt
und
Familie
als
Ursache
der
Ungleichheit
zu
starten,
und
diese
Art
der
Tätigkeit
aufzuwerten.
TildeMODEL v2018
For
the
purpose
of
time
limits
contained
in
points
66.A.25,
66.A.30
and
Appendix
III
of
Annex
III
(Part-66)
related
to
basic
knowledge
examinations,
basic
experience,
theoretical
type
training
and
examinations,
practical
training
and
assessment,
type
examinations
and
on
the
job
training
completed
before
this
Regulation
applies,
the
origin
of
time
shall
be
the
date
by
which
this
Regulation
applies.
Bezüglich
der
Fristen
in
66.A.25,
66.A.30
und
Anlage
III
von
Anhang
III
(Teil-66)
im
Zusammenhang
mit
Prüfungen
des
Grundwissens,
der
grundlegenden
Erfahrung,
den
theoretischen
Lehrgängen
und
Prüfungen
zum
Erwerb
von
Musterberechtigungen,
den
praktischen
Lehrgängen
und
der
Bewertung,
den
Musterprüfungen
und
der
Ausbildung
am
Arbeitsplatz,
die
vor
der
Anwendung
dieser
Verordnung
abgeschlossen
wurden,
beginnt
die
Frist
mit
dem
Zeitpunkt,
ab
dem
diese
Verordnung
angewendet
wird.
DGT v2019
During
this
time,
new
rolling
stock
of
the
same
type
is
permitted
to
be
placed
into
service
without
a
new
type
assessment.
Während
dieses
Zeitraums
kann
ein
neues
Fahrzeug
der
gleichen
Bauart
ohne
neue
Baumusterbewertung
in
Betrieb
genommen
werden.
DGT v2019
In
this
case,
the
type
can
be
considered
as
already
approved
and
an
assessment
of
the
type
is
not
necessary.
In
diesem
Fall
kann
die
Bauart
als
bereits
genehmigt
angesehen
werden,
und
eine
Bauartbewertung
ist
nicht
erforderlich.
DGT v2019