Übersetzung für "As a warning" in Deutsch
The
dual
failures
of
the
Constitution
and
the
Treaty
should
serve
as
a
warning.
Die
beiden
Niederlagen
der
Verfassung
und
des
Vertrags
müssen
als
Warnung
dienen.
Europarl v8
The
message
from
this
Parliament
is
unequivocal
and
serves
as
a
warning.
Die
Botschaft
dieses
Parlaments
ist
unmissverständlich
und
dient
als
Warnung.
Europarl v8
What
is
happening
in
South
Korea
today
should
be
seen
as
a
grave
warning.
Was
jetzt
in
Südkorea
geschieht,
sollte
uns
eine
ernste
Warnung
sein.
Europarl v8
We
should
take
note
of
the
fishing
wars
as
a
major
warning,
though.
Allerdings
hätten
wir
die
Fischerei-Kriege
als
große
Warnung
zur
Kenntnis
nehmen
sollen.
Europarl v8
Such
a
commission
of
observers
would
operate
as
a
political
early-warning
system,
so
to
speak.
Eine
solche
Beobachterkommission
sollte
sozusagen
als
politisches
Frühwarnsystem
funktionieren.
Europarl v8
Kosovo
stands
as
a
warning
to
EU
Member
States
as
well.
Der
Kosovo
ist
auch
eine
Warnung
für
EU-Mitgliedstaaten.
Europarl v8
The
precedent
of
taxation
on
savings
should,
however,
serve
as
a
warning
to
you.
Der
Präzedenzfall
der
Besteuerung
von
Kapitalerträgen
sollte
Ihnen
allerdings
als
Warnung
dienen.
Europarl v8
The
Deepwater
Horizon
oil
spill
in
the
Gulf
of
Mexico
must
stand
as
a
warning
for
Europe
as
well.
Die
Deepwater
Horizon-Ölpest
im
Golf
von
Mexiko
muss
auch
Europa
eine
Warnung
sein.
Europarl v8
Maybe
you
will
take
that
as
a
warning.
Vielleicht
nehmen
Sie
es
als
Warnung.
Europarl v8
Let
us
all
take
the
BSE
crisis
as
a
warning
for
the
future!
Lassen
wir
uns
alle
die
BSE-Krise
als
Warnung
für
die
Zukunft
betrachten!
Europarl v8
The
situation
outlined
in
the
motion
for
a
resolution
should
serve
as
a
stark
warning
in
this
respect.
Die
im
Entschließungsantrag
dargestellte
Lage
sollte
als
eindringliche
Warnung
in
dieser
Hinsicht
dienen.
Europarl v8
It
is
very
typical
and
should
be
viewed
as
a
warning
sign.
Das
ist
ganz
typisch
und
sollte
als
Warnsignal
verstanden
werden.
Europarl v8
The
cyber
attacks
taking
place
in
Estonia
should
serve
as
a
warning
to
the
whole
of
Europe.
Die
in
Estland
erfolgenden
Cyber-Angriffe
sollten
ganz
Europa
eine
Warnung
sein.
Europarl v8
I
think
that
the
negotiators
should
consider
this
admission
as
a
warning.
Ich
glaube,
die
Verhandlungsführer
sollten
in
diesem
Eingeständnis
eine
Warnung
sehen.
Europarl v8
Any
signs
of
a
rehabilitation
of
Stalin
should
serve
as
a
warning
to
all
of
us,
however.
Jedes
Anzeichen
einer
Rehabilitierung
Stalins
sollte
uns
allen
jedoch
als
Warnung
dienen.
Europarl v8
This
serves
as
a
serious
warning
issued
by
a
large
and
important
cultural-political
association.
So
lautet
die
ernste
Warnung
eines
großen
und
angesehenen
kulturpolitischen
Verbandes.
Europarl v8
Let
this
serve
as
a
warning!
Dies
sollte
uns
als
Warnung
dienen!
Europarl v8
And
that's
meant
as
a
warning.
Und
das
soll
eine
Warnung
sein.
TED2020 v1
Attention
should
be
paid
to
sudden
stabbing
migraine-like
headaches
as
a
possible
warning
signal.
Als
mögliches
Warnsignal
sollten
plötzlich
auftretende
stechende,
migräneartige
Kopfschmerzen
beachtet
werden.
EMEA v3
Particular
attention
should
be
paid
to
sudden
stabbing
migraine-
like
headaches
as
a
possible
warning
signal.
Als
mögliches
Warnsignal
sollten
plötzlich
auftretende
stechende,
migräneartige
Kopfschmerzen
besonders
beachtet
werden.
EMEA v3
Particular
attention
should
be
paid
to
sudden
stabbing
migraine
like
headaches
as
a
possible
warning
sign.
Plötzlich
auftretende
stechende
migräneartige
Kopfschmerzen
sind
als
mögliches
Warnzeichen
besonders
zu
beachten.
EMEA v3
Particular
attention
should
be
paid
to
sudden
stabbing
migraine
like
headaches
as
a
possible
warning
signal.
Als
mögliches
Warnsignal
sollten
plötzlich
auftretende
stechende,
migräneartige
Kopfschmerzen
besonders
beachtet
werden.
ELRC_2682 v1