Translation of "As a warning" in German

The dual failures of the Constitution and the Treaty should serve as a warning.
Die beiden Niederlagen der Verfassung und des Vertrags müssen als Warnung dienen.
Europarl v8

The message from this Parliament is unequivocal and serves as a warning.
Die Botschaft dieses Parlaments ist unmissverständlich und dient als Warnung.
Europarl v8

What is happening in South Korea today should be seen as a grave warning.
Was jetzt in Südkorea geschieht, sollte uns eine ernste Warnung sein.
Europarl v8

We should take note of the fishing wars as a major warning, though.
Allerdings hätten wir die Fischerei-Kriege als große Warnung zur Kenntnis nehmen sollen.
Europarl v8

Such a commission of observers would operate as a political early-warning system, so to speak.
Eine solche Beobachterkommission sollte sozusagen als politisches Frühwarnsystem funktionieren.
Europarl v8

Kosovo stands as a warning to EU Member States as well.
Der Kosovo ist auch eine Warnung für EU-Mitgliedstaaten.
Europarl v8

The precedent of taxation on savings should, however, serve as a warning to you.
Der Präzedenzfall der Besteuerung von Kapitalerträgen sollte Ihnen allerdings als Warnung dienen.
Europarl v8

The Deepwater Horizon oil spill in the Gulf of Mexico must stand as a warning for Europe as well.
Die Deepwater Horizon-Ölpest im Golf von Mexiko muss auch Europa eine Warnung sein.
Europarl v8

Maybe you will take that as a warning.
Vielleicht nehmen Sie es als Warnung.
Europarl v8

Let us all take the BSE crisis as a warning for the future!
Lassen wir uns alle die BSE-Krise als Warnung für die Zukunft betrachten!
Europarl v8

The situation outlined in the motion for a resolution should serve as a stark warning in this respect.
Die im Entschließungsantrag dargestellte Lage sollte als eindringliche Warnung in dieser Hinsicht dienen.
Europarl v8

It is very typical and should be viewed as a warning sign.
Das ist ganz typisch und sollte als Warnsignal verstanden werden.
Europarl v8

The cyber attacks taking place in Estonia should serve as a warning to the whole of Europe.
Die in Estland erfolgenden Cyber-Angriffe sollten ganz Europa eine Warnung sein.
Europarl v8

I think that the negotiators should consider this admission as a warning.
Ich glaube, die Verhandlungsführer sollten in diesem Eingeständnis eine Warnung sehen.
Europarl v8

Any signs of a rehabilitation of Stalin should serve as a warning to all of us, however.
Jedes Anzeichen einer Rehabilitierung Stalins sollte uns allen jedoch als Warnung dienen.
Europarl v8

This serves as a serious warning issued by a large and important cultural-political association.
So lautet die ernste Warnung eines großen und angesehenen kulturpolitischen Verbandes.
Europarl v8

Let this serve as a warning!
Dies sollte uns als Warnung dienen!
Europarl v8

And that's meant as a warning.
Und das soll eine Warnung sein.
TED2020 v1

Attention should be paid to sudden stabbing migraine-like headaches as a possible warning signal.
Als mögliches Warnsignal sollten plötzlich auftretende stechende, migräneartige Kopfschmerzen beachtet werden.
EMEA v3

Particular attention should be paid to sudden stabbing migraine- like headaches as a possible warning signal.
Als mögliches Warnsignal sollten plötzlich auftretende stechende, migräneartige Kopfschmerzen besonders beachtet werden.
EMEA v3

Particular attention should be paid to sudden stabbing migraine like headaches as a possible warning sign.
Plötzlich auftretende stechende migräneartige Kopfschmerzen sind als mögliches Warnzeichen besonders zu beachten.
EMEA v3

Particular attention should be paid to sudden stabbing migraine like headaches as a possible warning signal.
Als mögliches Warnsignal sollten plötzlich auftretende stechende, migräneartige Kopfschmerzen besonders beachtet werden.
ELRC_2682 v1