Übersetzung für "A substitute" in Deutsch

The European fund should not be used as a substitute for normal business investment.
Der Europäische Fonds sollte nicht als ein Ersatz für normale Unternehmensinvestitionen verwendet werden.
Europarl v8

Advertising can never be a substitute for forming democratic opinion.
Demokratische Meinungsbildung kann nicht durch Werbung ersetzt werden.
Europarl v8

They cannot, therefore, be a full substitute for a charging regime.
Sie können daher ein Gebührensystem nicht ersetzen.
Europarl v8

A cheese substitute must be clearly recognisable as such and designated accordingly.
Ein Käseersatz muss klar als solcher erkennbar und benannt sein.
Europarl v8

However, they can in no way be a substitute for the legislator's democratically legitimated decision-making process.
Jedoch sind sie kein Ersatz für den demokratischen legitimierten Entscheidungsprozess des Gesetzgebers.
Europarl v8

It is not a substitute for economic growth.
Es ist kein Ersatz für Wirtschaftswachstum.
Europarl v8

Here at least, quality is a substitute for quantity.
Hier wenigstens ersetzt die Qualität die Quantität.
Europarl v8

As it is now, EU funds are often used as a substitute for former national regional policy funds.
Gegenwärtig werden mit den EU-Mitteln bisher für die Regionalpolitik national aufgebrachte Mittel ersetzt.
Europarl v8

However, the CDM is not a substitute for funding in the framework of development cooperation.
Der CDM bietet jedoch keinen Ersatz für die Mittelzufuhr im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit.
Europarl v8

In the long term, though, it cannot be a substitute for systems that actually work.
Langfristig jedoch kann sie kein Ersatz für funktionierende Systeme sein.
Europarl v8

Such unseemly haste, such over-excitement, must not, however, be seen as a substitute for due consideration.
Doch Hast oder gar hektische Betriebsamkeit dürfen nicht das Nachdenken verhindern.
Europarl v8

We explained that it will not be a substitute for national stockpiles.
Wir haben erläutert, dass damit nicht die einzelstaatlichen Vorräte ersetzt werden sollen.
Europarl v8

As a substitute the inhabitants of Cologne obliged the German national goalkeeper Robert Müller from Mannheim.
Als Ersatz verpflichteten die Kölner den deutschen Nationaltorhüter Robert Müller aus Mannheim.
Wikipedia v1.0

He participated in the 2006 World Cup, coming on as a late substitute in the matches against the Netherlands and Germany.
Dafür war er Teil des argentinischen Kaders bei der Weltmeisterschaft 2006 in Deutschland.
Wikipedia v1.0