Übersetzung für "Zustehenden ansprüche" in Englisch

Kann die Koordination solche allen Einwohnern zustehenden höheren Ansprüche ausschließen?
Could that coordination exclude such entitlements that are available to all residents?
EUbookshop v2

Die uns gesetzlich zustehenden Ansprüche und Rechte bei Mängeln bleiben unberührt.
Any claims and rights regarding defects to which we are legally entitled remain unaffected.
ParaCrawl v7.1

Das Unternehmen muss jetzt den Leiharbeitern die ihnen zustehenden Ansprüche auszahlen.
The company is now required to pay agency workers their proper entitlements.
ParaCrawl v7.1

In diesem jedem ERASMUS-Teilnehmer ausgestellten „Pass" sind die dem ERASMUS-Studenten zustehenden Ansprüche wie Gebührenfreiheit und volle Anerkennung des Auslandsstudiums, aber auch seine Pflichten gegenüber der Heimat- und Gasthochschule aufgeführt.
This "passport" given to each Erasmus participant will outline the entitlements of the Erasmus students, such as free tuition and full recognition of studies abroad, and specify the main obligations of the Erasmus students in respect of both their home and host universities.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof stellt fest, dass der Begriff des „Inverkehrbringens“, wie er in der Vorschrift über die Verjährung der dem Geschädigten nach der Richtlinie zustehenden Ansprüche verwendet wird, in der Richtlinie nicht definiert ist.
The Court of Justice notes that the Directive does not define the concept of ‘put into circulation’, which is referred to in the provision which lays down the rights conferred on the injured person pursuant to the Directive.
TildeMODEL v2018

Nachdem die Firma Johnson zur Sicherung der ihr deswegen angeblich zustehenden Ansprüche in Rotterdam eine Partie Sprühdosen hatte beschlagnahmen lassen, die dort zur Verschiffung im Auftrag der Mobilar GmbH nach Saudi­Arabien bereitlag, beantragte die Mobilar GmbH beim Präsidenten der Arrondis­sementsrechtbank Rotterdam eine einstweilige Verfügung zur Aufhebung der Beschlag­nahme.
To pro­tect its alleged rights in the matter Johnson had obtained sequestration of a consign­ment of aerosols in Rotterdam which were ready to be shipped to Saudi Arabia on Mobilar's orders, whereupon Mobilar GmbH applied to the President of the Arrondis­sementsrechtbank, Rotterdam, for an interlocutory order setting the sequestration aside.
EUbookshop v2

Wir behalten uns das Eigentum an den von uns gelieferten Waren sowie an den etwa aus ihrer Be- und Verarbeitung entstehenden Erzeugnisse (Vorbehaltsware) bis zur Erfüllung aller uns aus der Geschäftsverbindung jetzt oder künftig gegen den Besteller zustehenden Ansprüche – einschließlich etwaiger Saldoforderungen – vor.
We retain the title to goods we deliver and any products (goods subject to retention of title) resulting from processing thereof until all current and future claims arising to us from the business relationship from the Customer have been fulfilled - including any current account balance claims.
ParaCrawl v7.1

Die Abtretung der dem Lieferanten/Auftragnehmer gegen uns zustehenden Ansprüche ist ausgeschlossen, es sei denn, wir hätten ihr vorher schriftlich zugestimmt.
The transfer of claims against us to which the supplier/contractor is entitled is excluded unless we have previously agreed to it in writing.
CCAligned v1

Die vorbehaltlose Annahme verspäteter Lieferungen oder Leistungen enthält keinen Verzicht auf die von uns wegen der verspäteten Lieferung oder Leistung zustehenden Ansprüche.
The acceptance without reservation of delayed goods or services does not indicate that we dispense with the claims to which we are entitled as a consequence of delayed goods or services.
ParaCrawl v7.1

Die Gegenstände der Lieferungen (Vorbehaltsware) bleiben Eigentum der SAVVY bis zur Erfüllung sämtlicher ihr gegen den Kunden aus der Geschäftsverbindung zustehenden Ansprüche.
The items delivered (goods under reservation of title) shall remain the property of SAVVY until the settlement of all of Savvy’s claims against the Customer under the business relationship.
ParaCrawl v7.1

Bei Weiterveräußerung oder Vermietung der Vorbehaltsware tritt der Besteller schon jetzt die ihm gegen seine Kunden aus dem Wei- terverkauf oder der Vermietung zustehenden Ansprüche in Höhe des Wertes der jeweils verkauften und unter Vorbehaltseigentum stehenden Waren bzw. in Höhe eines etwaigen Miteigentumsanteils an Olympus sicherheitshalber ab, bis alle Forderungen von Olympus aus den Geschäftsbeziehungen mit dem Besteller ausgeglichen sind.
In the event of resale or leasing of the reserved goods, the customer assigns to Olympus in advance and by way of secu rity his claims against his customers arising from this resale or leasing, up to the value of the reserved goods sold in each individual case and/or in the amount of a possible co-ownership share; this assignment shall apply until all claims of Olympus arising from business dealings with the customer have been settled.
ParaCrawl v7.1

Die Gegenstände der Lieferungen (Vorbehaltsware) bleiben Eigentum von HEINE bis zur Erfüllung sämtlicher, ihr gegen den Kunden aus der Geschäftsverbindung, zustehenden Ansprüche.
Items delivered subject to title retention shall remain the property of HEINE until the fulfilment of all claims that arise from the business relationship with the customer.
ParaCrawl v7.1

Der Liefergegenstand bleibt Eigentum des Auftragnehmers bis zur Erfüllung sämtlicher ihm gegen den Auftraggeber aus der Geschäftsverbindung zustehenden Ansprüche.
The delivery item remains the property of the Contractor until the fulfillment of all claims against the customer arising from the business relationship.
ParaCrawl v7.1

Die Gegenstände der Lieferung (Vorbehaltsware) bleiben Eigentum des Lieferers zur Erfüllung sämtlicher ihm gegen den Besteller aus der Geschäftsverbindung zustehenden Ansprüche.
The delivery items (goods subject to retention of title) shall remain the property of the supplier for the fulfilment of all claims against the ordering party he is entitled to on the basis of the business relationship.
ParaCrawl v7.1

Der Liefergegenstand bleibt in unserem Eigentum bis zur Erfüllung sämtlicher uns gegen den Besteller aus der Geschäftsverbindung zustehenden Ansprüche.
The items of delivery remain our property until all our claims arising from the business relationship have been fully settled by the purchaser.
ParaCrawl v7.1

Alle Lieferungen oder Leistungen bleiben Eigentum des Lieferanten bis zur Erfüllung sämtlicher dem Lieferanten gegen den Käufer zustehenden Ansprüche, auch wenn der Kaufpreis für besonders bezeichnete Forderungen bezahlt ist.
All goods or services supplied shall remain the property of the Supplier until all the Supplier's claims vis-à-vis the Purchaser have been satisfied, even if the purchase price has been paid for specifically designated claims.
ParaCrawl v7.1

Die Lieferungen oder Leistungen bleiben Eigentum des Lieferers bis zur Erfüllung sämtlicher dem Lieferer gegen den Käufer zustehenden Ansprüche, auch wenn der Kaufpreis für besonders bezeichnete Forderungen bezahlt ist.
The goods or services supplied shall remain the property of the Supplier until all the Supplier’s claims on the Purchaser have been satisfied, even if the purchase price has been paid for specifically designated claims.
ParaCrawl v7.1

Die Gegenstände der Lieferungen (Vorbehaltsware) bleiben Eigentum des Lieferers bis zur Erfüllung sämtlicher ihm gegen den Besteller aus der Geschäftsverbindung zustehenden Ansprüche.
The objects of the deliveries (reserved goods) remain the property of the supplier until such time as all claims made by the supplier against the customer to which they are entitled according to the business relationship have been fulfilled.
ParaCrawl v7.1

Sind vor dem Ablauf der sechsmonatigen Frist Empfangsberechtigte dem Finder bekannt geworden oder haben sie bei einer Sache, die mehr als zehn Euro wert ist, ihre Rechte bei der zuständigen Behörde rechtzeitig angemeldet, so kann der Finder die Empfangsberechtigten nach der Vorschrift des § 1003 zur Erklärung über die ihm nach den §§ 970 bis 972 zustehenden Ansprüche auffordern.
If, before the expiry of the six-month period, persons entitled to receive have become known to the finder or if, in the case of a thing that is worth more than ten euros, they have notified their rights to the competent authority in good time, the finder may require the persons entitled to receive under the provision of section 1003 to make a statement on the claims to which the finder is entitled under sections 970 to 972.
ParaCrawl v7.1

Wir informieren Sie hiermit über die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten und die Ihnen zustehenden datenschutz – rechtlichen Ansprüche und Rechte.
We hereby inform you about the processing of your personal data and you are entitled to privacy - legal claims and rights.
ParaCrawl v7.1