Übersetzung für "Zusammenhang zeigen" in Englisch
Wie
unterschiedlich
Gestalter
diesen
Zusammenhang
thematisieren,
zeigen
folgende
Projekte.
The
following
projects
show
how
different
designers
approach
this
issue.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
zeigen
die
zeitlichen
Trends
der
Differenzen
ein
anderes
Bild.
In
this
relationship,
the
time
trends
of
the
differences
show
another
pattern.
EuroPat v2
In
diesem
Zusammenhang
zeigen
Cermetdurchführungen
erhebliche
Vorteile.
In
this
connection,
cermet
feedthroughs
exhibit
considerable
advantages.
EuroPat v2
Wie
unterschiedlich
Gestalter
diesen
Zusammenhang
thematisieren,
zeigen
die
folgenden
Projekte.
The
following
projects
show
how
different
designers
approach
this
issue.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
zeigen
sich
auf
den
Unternehmen
die
folgenden
Probleme:
In
this
connection
at
the
enterprises
following
problems
come
to
light:
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
zeigen
die
Bestrebungen
zur
Schaffung
einer
mitteleuropäischen
Freihandelszone
in
die
richtige
Richtung.
In
this
context
moves
to
create
a
Central
European
Free
Trade
Area
point
in
the
right
direction.
TildeMODEL v2018
Das
Mass
aller
Dinge
ist
die
Genauigkeit
-
in
diesem
Zusammenhang
zeigen
wir
nur
minimalste
Toleranz!
The
measure
of
all
things
is
accuracy
-
in
this
context
we
show
only
minimal
tolerance!
CCAligned v1
In
diesem
Zusammenhang
zeigen
sich
auf
globaler
Ebene
komplizierte
Strukturen
legalen
und
illegalen
Elektronikschrotthandels.
In
this
context,
complicated
patterns
at
the
global
scale
emerge
under
legal
and
illegal
e-waste
trades.
ParaCrawl v7.1
Herr
Präsident,
die
allgemeine
Mißbilligung,
auf
die
das
Vorhaben
eines
amerikanischen
Forschers
stößt,
Menschen
zu
klonen,
und
die
Initiativen,
die
der
Europarat
in
diesem
Zusammenhang
ergriffen
hat,
zeigen
unbestreitbar,
daß
unsere
Fähigkeit
und
diejenige
einiger
Staaten
zur
Entrüstung
noch
nicht
ganz
verlorengegangen
ist.
Mr
President,
the
general
disapproval
of
a
project
by
an
American
scientist
to
clone
a
human
being
and
the
initiatives
adopted
by
the
Council
of
Europe
in
this
respect,
have
indisputably
shown
that
we
and
a
number
of
countries
have
not
lost
our
ability
to
express
indignation.
Europarl v8
Meiner
Auffassung
nach
wird
der
Zeitpunkt
kommen,
da
sich
die
Umstände,
die
von
den
Briten
als
guten
Pragmatikern
Monat
für
Monat
in
Bezug
auf
das
Für
und
Wider
eines
Beitritts
zum
Euro
analysiert
werden,
ändern
und
den
britischen
Bürgern,
Politikern
und
der
City
von
London,
um
drei
wichtige
Seiten
in
diesem
Zusammenhang
zu
nennen,
zeigen
werden,
dass
es
für
die
britische
Wirtschaft
positiv
ist,
zu
einem
gegebenen
Zeitpunkt
dem
Euro
beizutreten.
I
believe
that
the
time
will
come
when
the
circumstances
that
the
British,
being
the
good
pragmatists
they
are,
analyse
each
month
with
regard
to
the
pros
and
cons
of
joining
the
euro
will
change,
and
will
show
the
British
citizens,
British
politicians
and
the
City
of
London,
to
name
three
significant
parties
in
this
regard,
that
it
will
be
good
for
the
British
economy
to
enter
the
euro
at
a
particular
time.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
zeigen
Eurostat-Daten,
dass
die
durchschnittliche
landwirtschaftlich
genutzte
Fläche
pro
landwirtschaftlichem
Betrieb
in
Lettland
noch
immer
geringer
ist
als
in
anderen
Mitgliedstaaten
(beispielsweise
in
Dänemark,
Deutschland
und
Schweden,
wo
der
Durchschnitt
2007
bei
60
ha,
43
ha
bzw.
46
ha
lag),
obgleich
die
Flächen
allmählich
konsolidiert
werden
und
die
durchschnittliche
landwirtschaftlich
genutzte
Fläche
pro
landwirtschaftlichem
Betrieb
zwischen
2001
und
2007
von
10
ha
auf
16
ha
stieg.
In
this
context,
Eurostat
data
show
that,
although
gradual
consolidation
of
land
is
ongoing
and
the
average
exploited
agricultural
area
per
farm
in
Latvia
increased
from
10
ha
to
16
ha
per
farm
between
2001
and
2007,
the
latter
is
still
lower
than
in
other
EU
Member
States,
such
as
Denmark,
Germany
and
Sweden,
where
this
average
amounted
to
60
ha,
46
ha
and
43
ha
respectively
in
2007.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
zeigen
bewährte
Verfahren,
dass
es
in
einigen
Mitgliedstaaten
gelungen
ist,
Bau-
und
Abbruchabfälle
in
geringerem
Maße
zu
deponieren
und
zur
Verfüllung
zu
verwenden
und
stattdessen
verstärkt
wiederzuverwerten.
In
relation
to
this,
best
practices
show
that
some
Member
States
have
succeeded
in
diverting
CDW
from
landfilling
and
backfilling
and
have
increased
recycling.
TildeMODEL v2018
Falls
dokumentiert,
konnte
der
zeitliche
Zusammenhang
zwischen
dem
Anfang
des
Ereignisses
und
dem
Beginn
mit
Rivastigmin
einen
kausalen
Zusammenhang
zeigen.
When
documented
the
temporal
relationship
between
the
event
onset
and
the
start
of
rivastigmine
indicates
a
causal
relationship.
TildeMODEL v2018
Dies
hätte
nämlich
den
Vorteil,
klar
den
Zusammenhang
zu
zeigen,
der
zwischen
der
Definition
eines
Universaldienstes
und
der
Definition
eines
reservierten
Dienstes
besteht.
It
is
a
recipe
for
creamingoff,
so
I
would
advise
the
Commission
to
take
a
very
serious
look
at
that
judgment
of
19
May,
in
Case
C-320/91,
before
it
proceeds
any
further
with
the
Council
on
this
matter.
EUbookshop v2
Wir
berichten
darüber,
beleuchten
die
bestehenden
Probleme
im
jeweiligen
Zusammenhang
und
zeigen
mögliche
Wege
für
künftige
Fortschritte
auf.
We
report
on
these,
put
the
problems
that
exist
into
context
and
point
out
future
possible
roads
to
progress.
EUbookshop v2
In
diesem
Zusammenhang
zeigen
sich
drei
verschiedene
Faktoren:
zusätzliche
Leistungen
angeboten,
oft
in
Form
einer
tatsächlichen
Lohn-
oder
Gehaltserhöhung.
CAD
in
the
automobile
industry
seem
that
shopfloor
workers
and
draughtsmen/designers
are
treated
differently
in
this
respect.
EUbookshop v2
Die
verbreitete
und
weiter
zunehmende
Anwendung
von
SCC
dürfte
dafür
verantwortlich
sein,
dass
die
Sozialpartner-Organisationen
in
den
Niederlanden
-
Arbeitgeber-
ebenso
wie
Arbeitnehmerorganisationen
-
ein
Interesse
an
den
Entwicklungen
im
Zusammenhang
mit
SCC
zeigen.
Probably
due
to
the
widespread
and
still
increasing
use
of
SCC,
social
partner
organisations
in
the
Netherlands,
employers
as
well
as
employee
organisations
take
an
interest
in
the
SCC
developments.
EUbookshop v2
Es
muß
eine
eindeutige
Aufgabe
der
Europäischen
Gemeinschaft
sein,
Solidarität
in
diesem
Zusammenhang
zu
zeigen,
und
ich
möchte
gerne
heute
für
das
Verständnis
und
die
Hilfe
danken,
die
von
allen
Kollegen
aus
allen
Ländern
gezeigt
wurden,
um
hier
zu
helfen.
The
European
Com
munity
should
have
a
binding
obligation
to
demonstrate
its
solidarity
in
this
matter,
and
I
should
like
to
say
thank
you
here
today
for
all
the
understanding
and
support
we
have
received
from
colleagues
from
other
countries
who
have
offered
help.
EUbookshop v2
Über
diese
Phase
meines
Lebens
könnte
ich
'ne
Menge
erzählen,
um
die
Geschichte
mehr
im
Zusammenhang
zu
zeigen.
There's
a
lot
I
could
say
about
this
period
in
my
life
that
would
give
context
to
this
story.
OpenSubtitles v2018
Die
Untersuchungen
von
Komoike
et
al
(wie
von
Dainoff
19
79
zitiert)
waren
jedoch
nicht
in
der
Lage,
in
ihrer
Studie
von
Lochkarten-
und
Schreibpersonal
einen
solchen
Zusammenhang
zu
zeigen.
However,
Komoike
et
al
(quoted
by
Dainoff,
1979)
were
unable
to
demonstrate
such
a
relationship
in
their
study
of
punchedcard
operators
and
typists.
EUbookshop v2
In
diesem
Zusammenhang
zeigen
sich
auch
die
Vorteile
gegenüber
einem
an
der
Fahrzeugstruktur
direkt
angebrachten
Airbagsystem,
dessen
Auslösung
bei
einer
unerwarteten
Position
oder
Haltung
des
Insassen
mitunter
wirkungslos
oder
auch
gefährdend
sein
kann.
In
this
connection,
we
can
also
see
the
advantages
of
the
invention
over
an
airbag
system
which
is
installed
directly
in
the
structure
of
the
vehicle
and
which,
when
deployed,
can
be
ineffective
or
even
hazardous
in
some
cases
if
the
occupant
is
in
an
unexpected
position
or
has
assumed
an
unexpected
posture.
EuroPat v2
In
diesem
Zusammenhang
zeigen
die
Schlagzeilen
des
Écho
vom
24.
Juni,
in
denen
es
mit
Fug
und
Recht
heißt,
in
Ermangelung
ausreichender
Garantien
werde
Luxemburg
die
Richtlinie
über
die
Besteuerung
blockieren
und
die
Auskunftserteilung
müsse
auch
von
den
konkurrierenden
Finanzplätzen
angewandt
werden,
was
in
Feira
wirklich
beschlossen
wurde.
In
this
context,
the
headline
in
the
Écho
of
24
June,
which
accurately
notes
that
'without
sufficient
guarantees,
Luxembourg
will
block
the
taxation
directive'
and
that
'the
exchange
of
information
should
also
be
applied
by
competing
markets'
,
reflects
what
was
really
decided
in
Feira.
Europarl v8