Übersetzung für "Zusammenhängen mit" in Englisch

Die Stiftung soll zusammenhängen mit einem Ereignis in der Familie von Langenmantel.
The tower of the church, the Perlachturm is together with the Augsburg Town Hall the landmark of Augsburg.
Wikipedia v1.0

Ich werde wohl in vielen verschiedenen Zusammenhängen mit Musik arbeiten.
I will probably work with music in many different contexts.
ParaCrawl v7.1

Versicherungen denken in komplexen Zusammenhängen und arbeiten mit einem langfristigen Fokus.
Insurance companies think in complex contexts and work with a long-term focus.
ParaCrawl v7.1

Diese Variante weist Vorteile bei nichtlinearen Zusammenhängen der Signale mit der Gaskonzentration auf.
This variant has advantages in nonlinear correlations of the signals with the gas concentration.
EuroPat v2

Es benutzte dieses Dreierschema in verschiedenen Zusammenhängen, aber mit verschiedenen Bedeutungen.
It used this threefold scheme in various contexts, but with different meanings.
ParaCrawl v7.1

Normalerweise verbinden banalen Zusammenhängen oder Umgebungen mit einzigartigen Formen und ungewöhnliche Details.
Contexts or environments usually combine with figures trivial singular or strange details.
ParaCrawl v7.1

Bestimmte Symptome werden miteinander bezogen und zusammenhängen mit den gleichen zugrundeliegenden Ursachen.
Certain symptoms are related to each other and are related to the same underlying causes.
ParaCrawl v7.1

Zu den Mechanismen von Firmengründungen und den Zusammenhängen mit dem Arbeitsmarkt liegt umfangreiches Forschungsmaterial vor.
This is confirmed by a positive relationship between the business cycle and number of start ups in other countries, too, and seems to confirm the importance of pull driven business creation.
EUbookshop v2

Die Stadt erzählt von weitläufigen sozialen Zusammenhängen, was viel mit kollektiven Erfahrungen zu tun hat.
It's a place of wide-angle social narrative and it has a lot to do with shared experience.
ParaCrawl v7.1

Definition: Die Untersuchung, wie Organismen untereinander zusammenhängen und mit ihrer Umgebung in Beziehung stehen.
Definition: The study of how organisms relate to each other and their environments
CCAligned v1

Künftig sollten wir danach streben, daß die Union in diesbezüglichen Zusammenhängen mit einer Stimme spricht.
Our aim in the future should be that the Union would speak with a single voice in contexts of this kind.
ParaCrawl v7.1

Unmodifizierter Bericht: Finanzunterlagen sind in allen wesentlichen Zusammenhängen in Übereinstimmung mit dem Reporting-Rahmen.
Unmodified report: financial records in all significant aspects comply with the accounting framework.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht verstehen sie nichts von den vielen Zusammenhängen, was mit dieser Arbeit alles verbunden ist.
Perhaps they do not understand the full implications of what this job will involve.
ParaCrawl v7.1

Dies könnte mit den Kennzeichnungspflichten des GVO-Rechtsrahmens zusammenhängen, aber auch mit der Verfügbarkeit gentechnikfreier Alternativen.
This may be linked to the labelling obligations of the GMO legal framework, as well as the availability of non-GM alternatives.
ParaCrawl v7.1

Diese Ziele sollten mit deiner Hypothese zwar zusammenhängen, aber nicht mit ihr übereinstimmen.
These objectives should be related to, but not synonymous with, your hypothesis.
ParaCrawl v7.1

Das wirft die Frage auf, wie sich unseren Erwartungen nach die Aspekte, die mit der in den EU-Mitgliedstaaten gültigen Verkehrspolitik zusammenhängen, mit dieser Strategie verbinden lassen, die selbstverständlich auch die im Donauraum befindlichen Nichtmitgliedstaaten berücksichtigt.
This raises the question of how we expect the aspects relating to the transport policy applicable in the European Union's Member States to be correlated with this strategy, which naturally also takes into account non-EU states present in the Danube Region.
Europarl v8

Der Ausschuß sollte deshalb diesbezüglich eine außerordentliche Sitzung anberaumen, da die Probleme Bulgariens mit objektiven Gegebenheiten zusammenhängen und nicht mit bürokratischen Fragen.
It must convene a special meeting to discuss it because the problem besetting Bulgaria is actual, not bureaucratic.
Europarl v8

Fragen des Schutzes der Privatsphäre und Fragen des Verbraucherschutzes, die zusammenhängen mit der elektronischen Kommunikation, wurden ebenfalls in gleicher Weise gelöst.
Issues of the protection of privacy and consumer protection issues connected with electronic communications were also solved in an equable manner.
Europarl v8

Die Verwaltungsverfahren, die mit der laufenden Personalverwaltung zusammenhängen, beispielsweise mit Bezügen und Urlaub, Kranken- und Unfallversicherung sowie Altersversorgung, werden unter den gleichen Bedingungen durchgeführt wie für die Beamten und Bediensteten der Kommission.
Administrative procedures connected with the day-to-day management of staff, such as salaries, leave, and sickness, accident and retirement insurance, shall be carried out under the same conditions as for the officials and other servants of the Commission.
DGT v2019

Man weiß auch, daß die Ursachen dieser Ausgaben eher mit einer verfehlten Politik und mit einer unzureichenden, wenn nicht gar zweifelhaften Verwaltung zusammenhängen als mit einem Bedarf an europäischer Koordination.
And nor do we need an observatory to tell us that the reasons for this have more to do with bad policy and inadequate, if not dubious, management than the need for coordination at European level.
Europarl v8

Die Anstrengungen Thailands zur Bewältigung der Probleme, die mit der unerlaubten Vervielfältigung von Tonträgern der Gemeinschaft zusammenhängen, können mit Hilfe der Mechanismen überwacht werden, die in der Mitteilung über die Strategie für die Durchsetzung der Rechte an geistigem Eigentum in Drittländern [5] vorgesehen sind.
The efforts made by Thailand to address problems of piracy of Community sound recordings can be monitored in the framework of the mechanisms envisaged by the Communication on the Strategy for the Enforcement of Intellectual Property Rights in Third Countries [5].
DGT v2019

Andere Gründe können mit Umweltgesichtspunkten zusammenhängen oder mit dem Schutz der Arbeitskräfte, der unter die Souveränität der Drittländer fällt, in denen das Pestizid verwendet wird.
Others can be linked to environmental issues or the protection of workers, which fall under the sovereignty of third countries where the pesticide is used.
Europarl v8

Gerade in den Bereichen, die mit der Jugendpolitik zusammenhängen, kann schon mit relativ geringen Mitteln viel erreicht werden.
A great deal can be achieved with relatively little funding in the areas relating to youth policy in particular.
Europarl v8

Das Problem ist Besorgnis erregend, nicht nur in ökonomischer Hinsicht, sondern vor allem wegen den Zusammenhängen mit anderen Formen der Kriminalität wie Drogen-, Waffen- und Menschenhandel.
This is an alarming problem, not solely from an economic point of view, but more importantly because of its links with other forms of crime such as drug-trafficking, arms trafficking and the trafficking of human beings.
Europarl v8

Malaysia muss die Wahrheit erfahren, wenn wir uns in den kommenden Wochen und Monaten in verschiedenen Zusammenhängen mit den Malaysiern unterhalten.
Malaysia should know the truth when we meet with the Malaysians in the various fora during the coming weeks and months.
Europarl v8

Jetzt verstehen wir beispielsweise viel besser, welche Gehirnregionen mit der bewussten Wahrnehmung von Gesichtern zusammenhängen, oder mit dem Empfinden von Schmerz oder Freude.
Now we understand much better, for example, the kinds of brain areas that go along with the conscious experience of seeing faces or of feeling pain or of feeling happy.
TED2020 v1

Jede dieser Krankheiten und viele andere, die mit Metabolismus und Autoimmunität zusammenhängen, haben mit dem Verlust der gesunden Vielfalt von Mikroben im Darm zu tun.
Every one of these diseases and many others related to metabolism and autoimmunity are linked to a loss of healthy diversity in the gut.
TED2020 v1