Übersetzung für "Zur unterhaltung" in Englisch

Sie taten alles ihnen Mögliche zur Unterhaltung guter Verhältnisse.
They did everything they could to foster good relations.
Tatoeba v2021-03-10

Das System lenkt nicht ab und dient nicht zur visuellen Unterhaltung des Fahrers.
The system does not distract or visually entertain the driver.
TildeMODEL v2018

Die Ware ist zur Unterhaltung von Kindern bestimmt.
Classification is determined by general rules 1, 3(a), 3(b) and 6 for the interpretation of the Combined Nomenclature (GIR) and by the wording of CN codes 950300 and 95030095.
DGT v2019

Ich hatte zur Unterhaltung auf ihre berühmten Bonmots gezählt.
I'd counted on you for laughs, some of your well-known bright remarks.
OpenSubtitles v2018

Sie haben gesagt, zur Unterhaltung.
Conversation, you said.
OpenSubtitles v2018

Zur Unterhaltung des Netzwerks erforderliche Mittel, aufgeschlüsselt in:
The resources used to run the Network broken down into:
TildeMODEL v2018

Unsere Leben werden zur Unterhaltung von Monstern manipuliert.
Our lives are being manipulated for the entertainment of monsters.
OpenSubtitles v2018

Ich lese FEC- und ISO-Berichte zur Unterhaltung.
I read FEC and ISO reports for entertainment.
OpenSubtitles v2018

Ja, die Waffe ist nur zur Unterhaltung gedacht.
Yeah, the gun's just a conversation piece.
OpenSubtitles v2018

Die keltischen Häuptlinge erlaubten ihren Männern, seinen Kopf herzhaft zur Unterhaltung herumzukicken.
The Celtic chieftains allowed their men to lustily kick his head around for enjoyment.
OpenSubtitles v2018

Ich habe dich nicht nur zum Spaß oder zur Unterhaltung gekauft.
I didn't buy you and save your life just for fun.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht nur zur Unterhaltung da.
I didn't come here just for entertainment.
OpenSubtitles v2018

Ich bin hier so einsam ohne andere junge Damen zur Unterhaltung.
I've been so lonely here without other young women to entertain me.
OpenSubtitles v2018

Unsere Tode werden nicht zur Unterhaltung dienen.
We will not give entertainment in our deaths.
OpenSubtitles v2018

Deine Mutter hat sie zur Unterhaltung der heutigen Nacht geschickt.
Your mother has sent her as tonight's entertainment.
OpenSubtitles v2018

Sie wird ihnen heute Nacht zur Unterhaltung dienen.
She'll be their entertainment tonight.
OpenSubtitles v2018

Ich bezweifle, dass ich zur Unterhaltung viel beizusteuern habe.
I'd like to stay with the plane. I doubt I've got a whole hell of a lot to contribute to the conversation.
OpenSubtitles v2018

Ihr werdet das Spiel zur Unterhaltung der User spielen.
You will play the game for the amusement of the users.
OpenSubtitles v2018

Das kommt von einer Frau, die die Freiheitsurkunde zur Unterhaltung liest.
This from coming from a woman reading the Bill of Rights for entertainment- Get out of here.
OpenSubtitles v2018

Meine Harnröhre dient nicht zur öffentlichen Unterhaltung.
My urethra is not for public entertainment.
OpenSubtitles v2018

Geboren von einer Mutter, die ihn zur perfekten Unterhaltung herausputzte.
Born to a mother, who him dressed as the perfect entertainment.
OpenSubtitles v2018

Wir brauchen zur Unterhaltung keine Glotze.
We don't need TV to entertain us.
OpenSubtitles v2018

Das Töten zur Unterhaltung anderer ist verabscheuungswürdig.
The idea of killing someone for the entertainment of others is detestable.
OpenSubtitles v2018

Nicht gerade das, was man sich so zur Unterhaltung anschaut.
That's not your usual brand of entertainment.
OpenSubtitles v2018

Äh, die Glocken sind nicht zur Unterhaltung, Madame.
The bells are not intended as an entertainment, Madame.
OpenSubtitles v2018

Und so gehen wir weiter zur Unterhaltung.
And so we move on to entertainment.
OpenSubtitles v2018

Wir treten nicht mehr zur Unterhaltung weiber auf.
I understand that, but we no longer perform for the honkies' amusement.
OpenSubtitles v2018

Papa hat dann jemanden zur Unterhaltung.
It'll be fine. And Dad will have someone to chat with.
OpenSubtitles v2018