Übersetzung für "Zur unterhaltung" in Englisch
Sie
taten
alles
ihnen
Mögliche
zur
Unterhaltung
guter
Verhältnisse.
They
did
everything
they
could
to
foster
good
relations.
Tatoeba v2021-03-10
Das
System
lenkt
nicht
ab
und
dient
nicht
zur
visuellen
Unterhaltung
des
Fahrers.
The
system
does
not
distract
or
visually
entertain
the
driver.
TildeMODEL v2018
Die
Ware
ist
zur
Unterhaltung
von
Kindern
bestimmt.
Classification
is
determined
by
general
rules
1,
3(a),
3(b)
and
6
for
the
interpretation
of
the
Combined
Nomenclature
(GIR)
and
by
the
wording
of
CN
codes
950300
and
95030095.
DGT v2019
Ich
hatte
zur
Unterhaltung
auf
ihre
berühmten
Bonmots
gezählt.
I'd
counted
on
you
for
laughs,
some
of
your
well-known
bright
remarks.
OpenSubtitles v2018
Sie
haben
gesagt,
zur
Unterhaltung.
Conversation,
you
said.
OpenSubtitles v2018
Zur
Unterhaltung
des
Netzwerks
erforderliche
Mittel,
aufgeschlüsselt
in:
The
resources
used
to
run
the
Network
broken
down
into:
TildeMODEL v2018
Unsere
Leben
werden
zur
Unterhaltung
von
Monstern
manipuliert.
Our
lives
are
being
manipulated
for
the
entertainment
of
monsters.
OpenSubtitles v2018
Ich
lese
FEC-
und
ISO-Berichte
zur
Unterhaltung.
I
read
FEC
and
ISO
reports
for
entertainment.
OpenSubtitles v2018
Ja,
die
Waffe
ist
nur
zur
Unterhaltung
gedacht.
Yeah,
the
gun's
just
a
conversation
piece.
OpenSubtitles v2018
Die
keltischen
Häuptlinge
erlaubten
ihren
Männern,
seinen
Kopf
herzhaft
zur
Unterhaltung
herumzukicken.
The
Celtic
chieftains
allowed
their
men
to
lustily
kick
his
head
around
for
enjoyment.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
dich
nicht
nur
zum
Spaß
oder
zur
Unterhaltung
gekauft.
I
didn't
buy
you
and
save
your
life
just
for
fun.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nicht
nur
zur
Unterhaltung
da.
I
didn't
come
here
just
for
entertainment.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
hier
so
einsam
ohne
andere
junge
Damen
zur
Unterhaltung.
I've
been
so
lonely
here
without
other
young
women
to
entertain
me.
OpenSubtitles v2018
Unsere
Tode
werden
nicht
zur
Unterhaltung
dienen.
We
will
not
give
entertainment
in
our
deaths.
OpenSubtitles v2018
Deine
Mutter
hat
sie
zur
Unterhaltung
der
heutigen
Nacht
geschickt.
Your
mother
has
sent
her
as
tonight's
entertainment.
OpenSubtitles v2018
Sie
wird
ihnen
heute
Nacht
zur
Unterhaltung
dienen.
She'll
be
their
entertainment
tonight.
OpenSubtitles v2018
Ich
bezweifle,
dass
ich
zur
Unterhaltung
viel
beizusteuern
habe.
I'd
like
to
stay
with
the
plane.
I
doubt
I've
got
a
whole
hell
of
a
lot
to
contribute
to
the
conversation.
OpenSubtitles v2018
Ihr
werdet
das
Spiel
zur
Unterhaltung
der
User
spielen.
You
will
play
the
game
for
the
amusement
of
the
users.
OpenSubtitles v2018
Das
kommt
von
einer
Frau,
die
die
Freiheitsurkunde
zur
Unterhaltung
liest.
This
from
coming
from
a
woman
reading
the
Bill
of
Rights
for
entertainment-
Get
out
of
here.
OpenSubtitles v2018
Meine
Harnröhre
dient
nicht
zur
öffentlichen
Unterhaltung.
My
urethra
is
not
for
public
entertainment.
OpenSubtitles v2018
Geboren
von
einer
Mutter,
die
ihn
zur
perfekten
Unterhaltung
herausputzte.
Born
to
a
mother,
who
him
dressed
as
the
perfect
entertainment.
OpenSubtitles v2018
Wir
brauchen
zur
Unterhaltung
keine
Glotze.
We
don't
need
TV
to
entertain
us.
OpenSubtitles v2018
Das
Töten
zur
Unterhaltung
anderer
ist
verabscheuungswürdig.
The
idea
of
killing
someone
for
the
entertainment
of
others
is
detestable.
OpenSubtitles v2018
Nicht
gerade
das,
was
man
sich
so
zur
Unterhaltung
anschaut.
That's
not
your
usual
brand
of
entertainment.
OpenSubtitles v2018
Äh,
die
Glocken
sind
nicht
zur
Unterhaltung,
Madame.
The
bells
are
not
intended
as
an
entertainment,
Madame.
OpenSubtitles v2018
Und
so
gehen
wir
weiter
zur
Unterhaltung.
And
so
we
move
on
to
entertainment.
OpenSubtitles v2018
Wir
treten
nicht
mehr
zur
Unterhaltung
weiber
auf.
I
understand
that,
but
we
no
longer
perform
for
the
honkies'
amusement.
OpenSubtitles v2018
Papa
hat
dann
jemanden
zur
Unterhaltung.
It'll
be
fine.
And
Dad
will
have
someone
to
chat
with.
OpenSubtitles v2018