Übersetzung für "Zumindest vorläufig" in Englisch
Das
türkische
Parlament
hat
einen
Kriegsaufmarsch
auf
seinem
Staatsgebiet
zumindest
vorläufig
abgelehnt.
For
the
time
being,
at
least,
the
Turkish
parliament
has
refused
to
allow
the
deployment
of
troops
on
Turkish
territory.
Europarl v8
Deutschland
und
Frankreich
haben
sich
zumindest
vorläufig
politisch
durchgesetzt.
In
policy
terms,
Germany
and
France
have
got
their
way,
at
least
for
the
time
being.
Europarl v8
Sechs
Länder
des
Schengen-Raums
haben
wieder
Grenzkontrollen
eingeführt,
zumindest
vorläufig.
Checks
at
the
borders
of
six
countries
within
the
Schengen
Area
have
been
reinstituted,
at
least
temporarily.
News-Commentary v14
Bis
dahin
bin
ich,
zumindest
vorläufig,
dein
vorgesetzter
Offizier.
Well,
meanwhile,
temporarily,
at
least,
I'm
still
your
superior
officer.
OpenSubtitles v2018
Die
Spannkette
lässt
sich
zumindest
vorläufig
zu
Montagezwecken
in
der
Sperrposition
18
fixieren.
The
tensioning
chain
can
be
at
least
temporarily
fixed
in
the
locking
position
18
for
assembly
purposes.
EuroPat v2
Der
Krieg
auf
dem
Balkan
ist
-
zumindest
vorläufig
-
zu
Ende.
The
war
in
the
Balkans
has
come
to
an
end
-
at
least
for
the
time
being.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
sollte
die
Entscheidung
in
dieser
Frage
zumindest
vorläufig
den
Mitgliedstaaten
vorbehalten
bleiben.
Therefore,
it
should
be
left
to
Member
States
to
deal
with
this
question,
at
least
for
the
time
being.
ParaCrawl v7.1
Der
soll
dann
die
Planung
bei
Kaposvár
zumindest
vorläufig
ersetzen.
The
perspective
could
replace
Kaposvár
at
least
temporarily.
ParaCrawl v7.1
Zumindest
vorläufig
ist
Sri
Lanka
wohl
doch
nicht
das
richtige
Urlaubsziel.
The
country
might
not
be
the
right
destination
at
least
for
the
time
being.
ParaCrawl v7.1
Zumindest
vorläufig
leidet
das
Image
der
EU
nicht
unter
Amerikas
schwindender
Reputation
im
Nahen
Osten.
The
EU
remains
–
for
now
–
relatively
uncontaminated
by
America’s
disintegrating
reputation
in
the
Middle
East.
News-Commentary v14
Aber
die
Welt
hat
sich
zumindest
vorläufig
an
den
Tanz
auf
diesem
Vulkan
gewöhnt....
But
at
least
for
the
time
being,
the
world
has
grown
used
to
dancing
on
this
volcano....
ParaCrawl v7.1
Eine
radikale
Entscheidung,
denn
ihr
Studio
in
Berlin
bleibt
zumindest
vorläufig
komplett
leer.
A
radical
decision,
since
it
leaves
her
studio
in
Berlin
completely
empty,
at
least
for
the
time
being.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Regierungsbildung
in
Italien
wurde
ein
weiterer
Unsicherheitsfaktor
innerhalb
der
Eurozone
zumindest
vorläufig
beseitigt.
With
the
formation
of
a
new
government
in
Italy,
another
factor
of
uncertainty
within
the
euro
area
has
disappeared,
at
least
for
the
time
being.
ParaCrawl v7.1
Der
schwäbische
Whisky
Glen
Buchenbach
darf
–
zumindest
vorläufig
-
nicht
länger
so
heißen.
The
Swabian
whisky
Glen
Buchenbach
may
no
longer
-
at
least
for
the
time
being
-
be
called
so.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
es
vorgezogen
haben,
die
Debatte
zumindest
vorläufig
auf
diese
Weise
zu
beenden,
so
taten
wir
dies
nicht,
wie
hier
anklang,
um
uns
irgendeinem
Druck
zu
beugen,
sondern
um
an
einer
prinzipiellen
Position
festzubehalten.
It
was
not
therefore,
as
I
have
heard,
in
order
to
yield
to
some
sort
of
pressure
that
we
preferred
to
close
the
debate
in
this
way,
at
least
for
the
time
being,
but
rather
in
order
to
maintain
a
position
of
principle.
Europarl v8
Gemäß
den
Bedingungen,
die
im
Rahmen
des
internationalen
Programms
zum
Schutz
der
Delphine
für
den
Einsatz
von
Ringwaden
vereinbart
wurden
und
die
generell,
zumindest
vorläufig,
in
der
Gemeinschaft
gelten
sollen,
wurde
eine
Änderung
der
Maschenöffnungen
für
zwei
Arten
des
gefleckten
Katzenhais
mit
in
die
Verordnung
aufgenommen.
The
conditions
agreed
within
the
international
dolphin
conservation
programme
for
the
use
of
purse
seines
which
commonly
will
apply
provisionally
within
the
Community
incorporate
into
this
regulation
a
revision
of
mesh
size
for
two
species
of
spotted
dogfish.
Europarl v8
Dem
Zentrum,
das
dank
des
nicht
unwesentlichen
Einsatzes
meines
Landes
durch
die
Abkommen
von
Tripolis
vor
kurzem
in
Afrika
geschaffen
wurde,
ist
es
bereits
gelungen,
zumindest
vorläufig
die
Überquerung
des
Mittelmeers
durch
verzweifelte
Menschen
auf
schrottreifen
Menschenhändlerschiffen
und
deren
anschließenden
tragischen
Untergang
zu
stoppen.
The
centre
that
was
recently
set
up
in
Africa,
thanks
to
important
intervention
by
my
country
through
the
Tripoli
agreements,
has
already
managed
to
prevent,
at
least
so
far,
the
Mediterranean
crossings
by
desperate
people
in
the
traffickers’
old
tubs
and
the
resulting
tragic
shipwrecks.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
zumindest
vorläufig
von
ihrer
Liste
in
Anhang
H
der
6.
Richtlinie
von
1977
abrücken,
weil
sie
entdeckt,
dass
ein
Deutscher
wenig
Chancen
hat,
mit
seinem
Mercedes
zu
einem
grenzüberschreitenden
Mittagessen
in
einem
Restaurant
mit
ermäßigter
Mehrwertsteuer
zu
fahren.
The
Commission
gave
in
at
least
provisionally
in
its
list
in
Annex
H
to
the
Sixth
Directive
in
1977,
because
it
realised
that
Germans
could
hardly
drive
their
Mercedes
to
a
cross-border
lunch
at
the
low-VAT
restaurant.
Europarl v8
Während
der
letzten
Jahre
und
im
Laufe
dieser
sehr
langwierigen
Verhandlungsrunde
zwischen
den
Institutionen,
die
in
Maastricht
begonnen
und
zumindest
vorläufig
in
Nizza
abgeschlossen
wurde,
haben
das
Parlament
und
die
Kommission
stets
ihre
Kräfte
gebündelt,
damit
eine
echte
Reform
zustande
kommt.
Throughout
recent
years
and
this
very
long
round
of
interinstitutional
negotiations
which
began
in
Maastricht
and
ended,
at
least
temporarily,
in
Nice,
the
European
Parliament
and
the
Commission
have
always
united
their
efforts
to
ensure
that
real
reform
can
see
the
light
of
day.
Europarl v8
Die
Frage,
ob
für
die
Tourismusindustrie
eine
gemeinsame
Fremdenverkehrspolitik
geschaffen
werden
soll,
kann,
zumindest
vorläufig,
nur
mit
Nein
beantwortet
werden.
To
the
question
whether
Community
tourism
policy
should
be
developed
for
the
tourism
industry,
the
answer
remains
negative,
at
least
for
the
time
being.
Europarl v8
Schließlich
-
zumindest
vorläufig
-
müssen
wir
die
Rechtsgrundlage
der
Richtlinie
erweitern,
damit
sie
sich
sowohl
auf
die
Freizügigkeit
der
Arbeitnehmer
als
auch
den
freien
Dienstleistungsverkehr
erstreckt.
Finally,
for
now,
I
think
we
need
to
broaden
the
legal
base
of
the
directive
to
include
freedom
of
movement
of
workers,
as
well
as
the
freedom
to
provide
services.
Europarl v8
Jetzt
hängt
ein
Aspekt
bei
der
Öffnung
der
Energiemärkte
für
den
Wettbewerb,
welcher
Vorteile
für
Verbraucher
in
vielen
Mitgliedstaaten
bringen
würde,
in
der
Schwebe,
zumindest
vorläufig.
Now
one
aspect
of
opening
up
the
energy
markets
to
competition
that
would
benefit
consumers
in
many
Member
States
hangs
in
the
balance,
at
least
for
the
time
being.
Europarl v8
Im
Mai
2000
entschied
die
Kommission,
dass
es
zumindest
vorläufig
keinen
Grund
gibt,
eine
Änderung
der
derzeitigen
Regelung
vorzuschlagen.
The
Commission
decided
in
May
2000
that
there
is
no
reason,
at
least
for
the
time
being,
to
propose
any
change
to
the
current
regime.
Europarl v8
Eben
deshalb,
Herr
Berenguer
Fuster,
haben
wir
die
durchaus
verlockende
Idee
von
der
„3+-Regel“
aufgegeben,
weil
sie
mit
einer
Realität
von
nationalen
Fusionsbestimmungen
zusammenprallen
würde,
die
zumindest
vorläufig
noch
nicht
harmonisiert
sind.
That
is
the
reason,
Mr Berenguer
Fuster,
why
we,
ourselves,
dropped
the
idea,
appealing
as
it
is,
of
a
‘3+’
system,
because
it
would
come
up
against
the
situation
of
non-harmonised
national
legislation
on
concentrations,
for
the
time
being
at
least.
Europarl v8
Bei
der
Untersuchung
der
neuen
Verfahren
zeigte
sich
,
daß
sie
im
EU-Bankensystem
-
zumindest
vorläufig
-
noch
keine
weite
Verbreitung
gefunden
haben
.
The
survey
on
the
new
approaches
showed
that
,
for
the
time
being
at
least
,
they
are
not
widely
used
by
EU
credit
institutions
.
ECB v1
Diese
rasch
aufeinander
folgenden,
aufgeblähten
Skandale
haben
der
Glaubwürdigkeit
der
Beweise,
die
den
Kampf
gegen
die
Erderwärmung
stützen,
zumindest
vorläufig
einen
schweren
Schlag
versetzt.
Coming
one
after
the
other,
these
inflated
scandals
have,
at
least
for
now,
dealt
a
massive
blow
to
the
credibility
of
the
evidence
that
underpins
the
battle
against
global
warming.
News-Commentary v14