Übersetzung für "Zumindest vorläufig" in Englisch

Das türkische Parlament hat einen Kriegsaufmarsch auf seinem Staatsgebiet zumindest vorläufig abgelehnt.
For the time being, at least, the Turkish parliament has refused to allow the deployment of troops on Turkish territory.
Europarl v8

Deutschland und Frankreich haben sich zumindest vorläufig politisch durchgesetzt.
In policy terms, Germany and France have got their way, at least for the time being.
Europarl v8

Sechs Länder des Schengen-Raums haben wieder Grenzkontrollen eingeführt, zumindest vorläufig.
Checks at the borders of six countries within the Schengen Area have been reinstituted, at least temporarily.
News-Commentary v14

Bis dahin bin ich, zumindest vorläufig, dein vorgesetzter Offizier.
Well, meanwhile, temporarily, at least, I'm still your superior officer.
OpenSubtitles v2018

Die Spannkette lässt sich zumindest vorläufig zu Montagezwecken in der Sperrposition 18 fixieren.
The tensioning chain can be at least temporarily fixed in the locking position 18 for assembly purposes.
EuroPat v2

Der Krieg auf dem Balkan ist - zumindest vorläufig - zu Ende.
The war in the Balkans has come to an end - at least for the time being.
ParaCrawl v7.1

Deshalb sollte die Entscheidung in dieser Frage zumindest vorläufig den Mitgliedstaaten vorbehalten bleiben.
Therefore, it should be left to Member States to deal with this question, at least for the time being.
ParaCrawl v7.1

Der soll dann die Planung bei Kaposvár zumindest vorläufig ersetzen.
The perspective could replace Kaposvár at least temporarily.
ParaCrawl v7.1

Zumindest vorläufig ist Sri Lanka wohl doch nicht das richtige Urlaubsziel.
The country might not be the right destination at least for the time being.
ParaCrawl v7.1

Zumindest vorläufig leidet das Image der EU nicht unter Amerikas schwindender Reputation im Nahen Osten.
The EU remains – for now – relatively uncontaminated by America’s disintegrating reputation in the Middle East.
News-Commentary v14

Aber die Welt hat sich zumindest vorläufig an den Tanz auf diesem Vulkan gewöhnt....
But at least for the time being, the world has grown used to dancing on this volcano....
ParaCrawl v7.1

Eine radikale Entscheidung, denn ihr Studio in Berlin bleibt zumindest vorläufig komplett leer.
A radical decision, since it leaves her studio in Berlin completely empty, at least for the time being.
ParaCrawl v7.1

Mit der Regierungsbildung in Italien wurde ein weiterer Unsicherheitsfaktor innerhalb der Eurozone zumindest vorläufig beseitigt.
With the formation of a new government in Italy, another factor of uncertainty within the euro area has disappeared, at least for the time being.
ParaCrawl v7.1

Der schwäbische Whisky Glen Buchenbach darf – zumindest vorläufig - nicht länger so heißen.
The Swabian whisky Glen Buchenbach may no longer - at least for the time being - be called so.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir es vorgezogen haben, die Debatte zumindest vorläufig auf diese Weise zu beenden, so taten wir dies nicht, wie hier anklang, um uns irgendeinem Druck zu beugen, sondern um an einer prinzipiellen Position festzubehalten.
It was not therefore, as I have heard, in order to yield to some sort of pressure that we preferred to close the debate in this way, at least for the time being, but rather in order to maintain a position of principle.
Europarl v8

Gemäß den Bedingungen, die im Rahmen des internationalen Programms zum Schutz der Delphine für den Einsatz von Ringwaden vereinbart wurden und die generell, zumindest vorläufig, in der Gemeinschaft gelten sollen, wurde eine Änderung der Maschenöffnungen für zwei Arten des gefleckten Katzenhais mit in die Verordnung aufgenommen.
The conditions agreed within the international dolphin conservation programme for the use of purse seines which commonly will apply provisionally within the Community incorporate into this regulation a revision of mesh size for two species of spotted dogfish.
Europarl v8

Dem Zentrum, das dank des nicht unwesentlichen Einsatzes meines Landes durch die Abkommen von Tripolis vor kurzem in Afrika geschaffen wurde, ist es bereits gelungen, zumindest vorläufig die Überquerung des Mittelmeers durch verzweifelte Menschen auf schrottreifen Menschenhändlerschiffen und deren anschließenden tragischen Untergang zu stoppen.
The centre that was recently set up in Africa, thanks to important intervention by my country through the Tripoli agreements, has already managed to prevent, at least so far, the Mediterranean crossings by desperate people in the traffickers’ old tubs and the resulting tragic shipwrecks.
Europarl v8

Die Kommission wird zumindest vorläufig von ihrer Liste in Anhang H der 6. Richtlinie von 1977 abrücken, weil sie entdeckt, dass ein Deutscher wenig Chancen hat, mit seinem Mercedes zu einem grenzüberschreitenden Mittagessen in einem Restaurant mit ermäßigter Mehrwertsteuer zu fahren.
The Commission gave in at least provisionally in its list in Annex H to the Sixth Directive in 1977, because it realised that Germans could hardly drive their Mercedes to a cross-border lunch at the low-VAT restaurant.
Europarl v8

Während der letzten Jahre und im Laufe dieser sehr langwierigen Verhandlungsrunde zwischen den Institutionen, die in Maastricht begonnen und zumindest vorläufig in Nizza abgeschlossen wurde, haben das Parlament und die Kommission stets ihre Kräfte gebündelt, damit eine echte Reform zustande kommt.
Throughout recent years and this very long round of interinstitutional negotiations which began in Maastricht and ended, at least temporarily, in Nice, the European Parliament and the Commission have always united their efforts to ensure that real reform can see the light of day.
Europarl v8

Die Frage, ob für die Tourismusindustrie eine gemeinsame Fremdenverkehrspolitik geschaffen werden soll, kann, zumindest vorläufig, nur mit Nein beantwortet werden.
To the question whether Community tourism policy should be developed for the tourism industry, the answer remains negative, at least for the time being.
Europarl v8

Schließlich - zumindest vorläufig - müssen wir die Rechtsgrundlage der Richtlinie erweitern, damit sie sich sowohl auf die Freizügigkeit der Arbeitnehmer als auch den freien Dienstleistungsverkehr erstreckt.
Finally, for now, I think we need to broaden the legal base of the directive to include freedom of movement of workers, as well as the freedom to provide services.
Europarl v8

Jetzt hängt ein Aspekt bei der Öffnung der Energiemärkte für den Wettbewerb, welcher Vorteile für Verbraucher in vielen Mitgliedstaaten bringen würde, in der Schwebe, zumindest vorläufig.
Now one aspect of opening up the energy markets to competition that would benefit consumers in many Member States hangs in the balance, at least for the time being.
Europarl v8

Im Mai 2000 entschied die Kommission, dass es zumindest vorläufig keinen Grund gibt, eine Änderung der derzeitigen Regelung vorzuschlagen.
The Commission decided in May 2000 that there is no reason, at least for the time being, to propose any change to the current regime.
Europarl v8

Eben deshalb, Herr Berenguer Fuster, haben wir die durchaus verlockende Idee von der „3+-Regel“ aufgegeben, weil sie mit einer Realität von nationalen Fusionsbestimmungen zusammenprallen würde, die zumindest vorläufig noch nicht harmonisiert sind.
That is the reason, Mr Berenguer Fuster, why we, ourselves, dropped the idea, appealing as it is, of a ‘3+’ system, because it would come up against the situation of non-harmonised national legislation on concentrations, for the time being at least.
Europarl v8

Bei der Untersuchung der neuen Verfahren zeigte sich , daß sie im EU-Bankensystem - zumindest vorläufig - noch keine weite Verbreitung gefunden haben .
The survey on the new approaches showed that , for the time being at least , they are not widely used by EU credit institutions .
ECB v1

Diese rasch aufeinander folgenden, aufgeblähten Skandale haben der Glaubwürdigkeit der Beweise, die den Kampf gegen die Erderwärmung stützen, zumindest vorläufig einen schweren Schlag versetzt.
Coming one after the other, these inflated scandals have, at least for now, dealt a massive blow to the credibility of the evidence that underpins the battle against global warming.
News-Commentary v14