Übersetzung für "Zum ausgleich für" in Englisch
Die
EU-Unterstützung
sollte
lediglich
zum
Ausgleich
für
die
Anfangsphasen
der
Abschaltung
beitragen.
EU
support
was
aimed
merely
at
contributing
to
compensation
for
the
early
stages
of
closure.
Europarl v8
Wir
bewerten
private
Ausgaben
zum
Ausgleich
für
mangelnde
öffentliche
Ausgaben
als
wirtschaftlichen
Erfolg.
We
count
as
an
economic
success
private
spending
to
compensate
for
the
lack
of
public
expenditure.
Europarl v8
Erst
gestern
haben
wir
über
Maßnahmen
zum
Ausgleich
der
Forschungskosten
für
Kinderarzneimittel
abgestimmt.
Only
yesterday
we
voted
measures
to
compensate
for
the
cost
of
research
for
paediatric
medicine.
Europarl v8
Arbeitslose
erhalten
Tagegeld
zum
Ausgleich
für
die
durch
Erwerbslosigkeit
eingetretenen
Einkommensverluste.
Family
allowances
are
granted
for
children
resident
in
Norway
under
the
age
of
18.
EUbookshop v2
Natürlich
finden
wir
eine
Kopierabgabe
zum
Ausgleich
für
verlorengegangene
Urheberrechtsentgelte
vernünftig.
With
regard
to
the
individual
amendments,
we
have
voted
against
Amendment
No
16
from
the
Legal
Affairs
Committee
and
in
favour
of
Amendment
No
23
from
the
Socialist
Group.
EUbookshop v2
Zum
Ausgleich
für
die
übernommenen
tien
am
IF-Gesamtportfolio
auf
5%.
At
the
end
of
2004,
guarantees
accounted
for
5%
of
the
IF’s
portfolio.
EUbookshop v2
Zum
Ausgleich
für
diese
Veränderung
haben
wir
die
Anzahl
Instanzen
für
Ashran
erhöht.
To
compensate
for
this
change,
we've
also
increased
the
number
of
Ashran
instances.
ParaCrawl v7.1
Oftmals
wird
zum
Ausgleich
für
diese
Reflexionsverluste
die
Strahlungsleistung
der
Lichtquelle
erhöht.
These
reflection
losses
are
often
compensated
for
by
increasing
the
radiation
power
of
the
light
source.
EuroPat v2
Zum
Ausgleich
für
Atemwegserkrankungen
Sauerstoff
verabreicht
wird.
To
compensate
for
respiratory
problems
oxygen
therapy
is
administered.
ParaCrawl v7.1
Dieses
wollte
ich
zum
Ausgleich
für
die
gestohlenen
Modelle
den
Betreibern
übergeben.
I
wanted
to
hand
it
to
the
museum
operators
as
reconciliation
for
the
stolen
models.
ParaCrawl v7.1
Enthält
Heidelbeerextrakt
zum
Ausgleich
des
Hauttons
für
einen
helleren
Teint.
Contains
Bilberry
extract
to
balance
skin
tone
for
a
brighter
complexion.
ParaCrawl v7.1
Das
Speicherbecken
dient
zum
Ausgleich
der
für
den
Betrieb
des
Kraftwerkes
benötigten
Wassermengen.
The
storage
basin
equalizes
the
water
volumes
needed
for
operation
of
the
power
plant.
ParaCrawl v7.1
Rohani
hat
Ahmadinedschads
Geldtransferpolitik
zum
Ausgleich
für
die
wegfallenden
Brot-
und
Energiesubventionen
stark
kritisiert.
Rouhani
severely
criticized
Ahmadinejad’s
cash-transfer
policy,
which
was
designed
to
compensate
for
lost
bread
and
energy
subsidies.
News-Commentary v14
Bestimmten
Beamten
können
Sonderzulagen
als
Entschädigung
zum
Ausgleich
für
besonders
beschwerliche
Arbeitsbedingungen
gewährt
werden.
Special
allowances
may
be
granted
to
certain
officials
to
compensate
for
particularly
arduous
working
conditions.
TildeMODEL v2018
Die
Verpflichtung
zum
Ausgleich
für
allfällige
rechtshängige
Forderungen
sind
auf
drei
klar
definierte
Posten
beschränkt.
The
indemnity
undertaking
for
threatened
litigation
claims
is
confined
to
three
clearly
defined
items.
DGT v2019
Zusätzliche
Tage
werden
zum
Ausgleich
für
die
Fahrtzeit
zwischen
den
Heimathäfen
und
den
Fanggründen
vorgesehen.
Additional
days
are
provided
in
order
to
compensate
for
steaming
time
between
homeports
and
fishing
grounds.
TildeMODEL v2018
Zum
Ausgleich
für
die
Senkung
des
Mindestpreises
während
dieser
vier
Wirtschaftsjahre
wird
schrittweise
eine
Anbaubeihilfe
eingeführt.
In
order
to
compensate
for
the
reduction
in
the
minimum
price
during
these
four
marketing
years,
a
cultivation
aid
is
gradually
being
introduced.
EUbookshop v2
Zum
Ausgleich
für
die
In
vestitionskosten
wurde
eine
Sonderfinanzierung
für
die
ortsfesten
Anlagen
erreicht.
Special
financing
of
permanent
installations
was
obtained
to
offset
the
investment
cost.
EUbookshop v2
Ein
Reservefonds
wird
als
Mittel
zum
Ausgleich
für
demographische
Schwankungen
eine
entscheidende
Rolle
spielen.
Subject
to
the
progress
of
secondary
legislation,
the
majority
of
these
changes
are
expected
to
take
effect
from
April
1997.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
haben
sie
zum
Ausgleich
für
die
mangelnde
Absicherung
ihrer
Beschäftigung
Anspruch
auf
Abfindungszahlungen.
Their
remuneration
must
be
at
least
equal
to
in
the
national
consumer
price
index,
thus
guaranteeing
its
purchasing
power.
EUbookshop v2
Du
hast
keinen
Anreiz
für
sie,
weil
du
nichts
zum
Ausgleich
für
sie
tun
kannst.
There's
no
incentive.
Which
skews
the
balance
of
power
way
in
their
direction,
right?
OpenSubtitles v2018
Zum
Ausgleich
für
das
fehlende
Feine
muß
ein
entsprechender
Anteil
des
Groben
abgetrennt
werden.
In
order
to
compensate
for
the
lack
of
fines
a
corresponding
proportion
of
tailings
must
be
separated
off.
EuroPat v2
Es
dauert
dies
zum
Ausgleich
für
die
Kirchen,
die
in
Haushalten
decken
hinzuzufügen.
It
takes
this
to
add
balance
to
the
churches
that
meet
in
homes.
ParaCrawl v7.1
Zum
Ausgleich
für
das
Geld,
das
du
nicht
verdientest,
muss
dein
Wohlstand
reduziert
werden.
Your
prosperity
must
be
removed
to
compensate
for
the
pay
that
you
don't
deserve.
ParaCrawl v7.1
Es
obliegt
dem
Rat,
auf
Vorschlag
der
Kommission
die
Voraussetzungen
für
die
Gewährung
und
die
Sätze
der
Entschädigungen
festzulegen,
die
bestimmten
Beamten
zum
Ausgleich
für
besonders
beschwerliche
Arbeiten
gewährt
werden
können
—
It
is
for
the
Council,
acting
on
a
proposal
from
the
Commission,
to
determine
the
rates
and
conditions
of
the
special
allowances
which
may
be
granted
to
certain
officials
to
compensate
for
particularly
arduous
working
conditions,
DGT v2019
Diese
Systeme
werden
den
Arbeitnehmern
der
Branche
die
Basisansprüche
auszahlen
zum
Ausgleich
für
die
Zahlung
eines
befreienden
Beitrags
des
bürgerlichen
Rechts
durch
die
Unternehmen
der
Branche.
These
schemes
will
pay
workers
in
the
sector
pension
benefits
corresponding
to
the
basic
rights
in
return
for
payment
by
the
enterprises
in
the
sector
of
an
ordinary
contribution
in
discharge
of
their
obligations.
DGT v2019
Hinsichtlich
der
ausschließlich
der
CELF
zum
Ausgleich
der
Mehrkosten
für
die
Bearbeitung
kleiner
Bestellungen
gewährten
Beihilfe
vertrat
das
EuGeI
hingegen
die
Auffassung,
dass
die
Kommission
eine
eingehende
Prüfung
der
Wettbewerbsbedingungen
in
dem
betreffenden
Sektor
hätte
vornehmen
müssen,
bevor
sie
sich
zur
Vereinbarkeit
dieser
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
äußert.
As
regards
the
compensation
granted
exclusively
to
CELF
for
small
orders,
the
Court
found,
however,
that
the
Commission
should
have
thoroughly
examined
the
conditions
of
competition
in
the
sector
concerned
before
expressing
an
opinion
on
the
compatibility
of
the
measures
with
the
common
market.
DGT v2019
Das
von
den
französischen
Behörden
gewählte
Beihilfesystem
mit
der
Bezeichnung
Programm
„Petites
commandes“
(Kleinbestellungen)
bestand
in
einer
Betriebsbeihilfe
zum
Ausgleich
der
Mehrkosten
für
die
Ausführung
von
Kleinbestellungen
mit
einem
Auftragswert
von
bis
zu
500
französischen
Francs
(FRF),
d.
h.
ungefähr
76
EUR.
The
aid
mechanism
chosen
by
the
French
authorities,
the
Small
Orders
programme,
consisted
in
an
operating
grant
intended
to
offset
the
extra
cost
of
handling
small
orders
of
FRF
500
(i.e.
approximately
EUR
76)
or
less.
DGT v2019
Sie
können
zum
Ausgleich
für
mangelnde
Aktivitäten
auf
nationaler
oder
europäischer
Ebene
solche
Instrumente
wie
Informationskampagnen
und
Kontrollberichte
nutzen.
They
can
use
information
campaigns
and
monitoring
reports
to
make
up
for
the
lack
of
activity
at
national
or
European
level.
Europarl v8