Übersetzung für "Zufolge" in Englisch

Den Sitzungsdiensten zufolge sind fünf von ihnen anwesend.
According to the services, five of them are present.
Europarl v8

Der Forschung zufolge ist Wasserstoff die ideale Alternative für klassische fossile Brennstoffe.
On the basis of research, hydrogen appears to be the ideal alternative to traditional fossil fuels.
Europarl v8

Quellen der Opposition zufolge sind politische Aktivisten wegen Straftaten angeklagt und hingerichtet worden.
According to opposition sources, political activists have been charged with criminal offences and executed.
Europarl v8

Dem Friedensnobelpreisträger Martti Ahtisaari zufolge ist Frieden eine Frage des Willens.
According to Nobel Peace Prize Winner Martti Ahtisaari, peace is a matter of will.
Europarl v8

Denn diesem Gesetz zufolge sind diesbezügliche sachliche Informationen für diese Jugendlichen angeblich schädlich.
According to this law, factual information on this is supposedly damaging to these young people.
Europarl v8

Eurostat zufolge wird sich die durchschnittliche Lebensarbeitszeit bis 2060 um 7 % verlängern.
According to Eurostat, the average working age will increase by 7% by 2060.
Europarl v8

Wissenschaftlichen Studien zufolge könnte sich diese Zahl alle 20 Jahre verdoppeln.
Scientific studies suggest that this figure could double every 20 years.
Europarl v8

Den Vorschriften zufolge lautet die Antwort "Ja".
The answer according to the rules is 'yes'.
Europarl v8

Die neuen Euro-Münzen sollen schwedischen Medienberichten zufolge Nickel enthalten.
There have been reports in the Swedish media that the euro coin will contain nickel.
Europarl v8

Meiner persönlichen Meinung als Berichterstatter zufolge sollte das Haus die Änderungsanträge nicht annehmen.
I believe personally, as rapporteur, that the House should reject these amendments.
Europarl v8

Allerdings geht es der österreichischen Präsidentschaft zufolge um konkrete Ergebnisse.
According to the statement by the Austrian Presidency, however, specific achievements are being sought.
Europarl v8

Dieses Verantwortungsbewußtsein ist dem Bericht zufolge Voraussetzung für die Demokratie.
A sense of accountability, according to the report, is a pre-condition of democracy.
Europarl v8

Meinungsumfragen zufolge wird die EU übrigens von den meisten Russen noch geschätzt.
Opinion polls would suggest that the majority of Russians do have respect for the EU though.
Europarl v8

Diese Argumente waren den Untersuchungsergebnissen zufolge unbegründet.
These claims were found to be unsubstantiated.
DGT v2019

Es lagen keine Informationen vor, denen zufolge diese Gewinnspanne nicht vertretbar war.
No information was available to show that this was not a reliable margin.
DGT v2019

Die Inlandsverkäufe von drei Unternehmen waren den Untersuchungsergebnissen zufolge nicht repräsentativ.
Three companies were found not to have overall representative domestic sales of farmed salmon.
DGT v2019

Den Untersuchungsergebnissen zufolge verkaufte Always keine gleichartigen Waren auf dem Inlandsmarkt in Vietnam.
It was found that Always did not have any sales of the like product on the domestic market of Vietnam.
DGT v2019

Diesen Daten zufolge entwickelte sich der Gemeinschaftsverbrauch wie folgt:
On this basis, the Community consumption developed as follows:
DGT v2019

Dem Antragsteller zufolge müsse der Normalwert um diese nicht erstattungsfähige Verbrauchsteuer berichtigt werden.
However, the normal value which was compared to the export price was established on the basis of the net domestic sales price excluding all taxes.
DGT v2019

Es lagen keine Informationen vor, denen zufolge diese Gewinnspanne nicht angemessen war.
No information was available to show that this was not a reliable margin.
DGT v2019

Der Praxis der Kommission zufolge stellen solche Maßnahmen keine Beihilfe dar.
According to the Commission’s practice, such measures do not constitute aid.
DGT v2019