Übersetzung für "Zu wünschen übrig lassen" in Englisch

Zu wünschen übrig lassen noch die praktische Umsetzung und die Wirksamkeit des Systems.
Some concerns remain in terms of both the practical application and the effectiveness of the system.
Europarl v8

Wir machen uns öfter Sorgen, dass Rays Leistungen zu wünschen übrig lassen.
We sometimes worry that Ray is underachieving.
OpenSubtitles v2018

Zahlen die nichts zu wünschen übrig lassen!
Figures that leave nothing to be desired!
ParaCrawl v7.1

Im Vergleich bemängelt er die Arbeitsmoral seiner Angestellten, die solche Tugenden zu wünschen übrig lassen.
You knew how to do three great things—you knew how to live, how to love and how to die.
Wikipedia v1.0

Es ist wahr, dass Sie als Hausgäste eine Menge zu wünschen übrig lassen.
It's true that, as house guests, you leave much to be desired.
OpenSubtitles v2018

Denn die Kenntnis der Hintergründe zu den Schweizer Schützenmedaillen scheint manches zu wünschen übrig zu lassen.
For the knowledge on the background of Swiss shooting medals leaves something to be desired.
ParaCrawl v7.1

Zu bemängeln wären die Bonusse von PartyPoker, da sie ein wenig zu wünschen übrig lassen.
As for downsides, Party’s bonuses do leave something to be desired.
ParaCrawl v7.1

Ich finde wirklich, daß die Prioritäten für 1996-1998 eine Menge zu wünschen übrig lassen.
I think the priorities for 96-98 leave a lot to be desired.
Europarl v8

Und schließlich, weil ich glaube, daß es durchaus legitim ist, daß die Menschenrechte - die in Mexiko freilich viel zu wünschen übrig lassen - viel besser durch ein Abkommen geschützt werden, das eine demokratische Klausel enthält - wie es im globalen Abkommen der Fall ist -, als durch ein gültiges Abkommen, das diese demokratische Klausel nicht enthält.
And finally, I feel that it is perfectly true that when defending human rights - which certainly leave much to be desired in Mexico - it is much better to defend them with an agreement which includes a clause on democracy - as this global agreement does - than with the existing agreement which does not contain such a clause.
Europarl v8

Jedoch gibt es auch einige designierte Kommissare, die zu wünschen übrig lassen, die nicht über das Fachwissen verfügen und anscheinend nicht den nötigen Ehrgeiz besitzen, die Spitzenpositionen in Europa zu besetzen.
However, there are some Commissioners-designate who leave something to be desired, do not seem to possess the specialised knowledge and seem to lack the necessary ambition to occupy the top positions in Europe.
Europarl v8

Um ganz ehrlich zu sein, muss ich sagen, dass das Abkommen und seine Umsetzung doch sehr zu wünschen übrig lassen.
In all honesty, I have to say that the agreement and its implementation leave rather a lot to be desired.
Europarl v8

Auf die Möglichkeit, die der Herr Abgeordnete in seiner Frage aufwirft, würde ich mit dem Hinweis reagieren, daß die Konvergenzkriterien in den geltenden Spielregeln für die EWU nichts - und ich wiederhole das - nichts an Deutlichkeit zu wünschen übrig lassen.
Regarding the possibility to which the honourable member refers I must say for the record that under the current rules for EMU the convergence criteria are entirely clear.
Europarl v8

Eine größere Aufmerksamkeit für die Bedürfnisse von Menschen mit Behinderung ist ein wichtiger Grund für die Unterstützung dieser Entwürfe, selbst wenn sie noch etwas zu wünschen übrig lassen.
Greater attention to the needs of the disabled is an important reason for endorsing the proposals, even if they do leave something to be desired.
Europarl v8

Da bevorzuge ich beispielsweise die verschiedenen niederländischen Symbole, die an Deutlichkeit nichts zu wünschen übrig lassen und zum niederländischen Sammelsystem passen.
I would prefer, for example, the various Dutch symbols whose meaning is crystal-clear and which fit in with the Dutch system of collection.
Europarl v8

Uns wird häufig berichtet, dass die Freiheit der Medien und die Pressefreiheit zu wünschen übrig lassen und dass die Presse, wenn sie von ihrer Freiheit Gebrauch macht, anschließend mit steuerlichen Veranlagungen oder anderen Maßnahmen rechnen muss.
We frequently receive reports that the freedom of the media and press leave something to be desired and that the press, when it exercises it freedoms, is subsequently faced with fiscal assessments or other measures.
Europarl v8

Das Inkrafttreten der Richtlinie "Patienten ohne Grenzen" bietet allen Patienten in der Europäischen Union, vor allem aber Patienten aus weniger entwickelten Ländern, in denen Gesundheitsdienstleitungen viel zu wünschen übrig lassen, großartige Möglichkeiten.
The entry into force of the 'patients without borders' directive is a great opportunity for all patients in the European Union but, most of all, for patients from countries which are less well developed, where the healthcare services leave much to be desired.
Europarl v8

Ich muß auch noch darauf hinweisen, daß die Aktionen der Kommission im Zusammenhang mit dem grenzübergreifenden Zahlungsverkehr wirklich zu wünschen übrig lassen, denn immerhin gab es das politische Versprechen, doch mehr zu tun, als erst ab 15. August die Kosten für den grenzübergreifenden Zahlungsverkehr zu senken und diesen Verkehr sicherer zu machen.
The Commission's actions on cross-border transfers also really leave a great deal to be desired, given that there was a political undertaking to do more than just reduce the cost of cross-border transfers as from 15 August and to make such transfers more secure.
Europarl v8

Diese 1999 geschaffene Agentur arbeitet gegenwärtig nach vorläufigen Modalitäten, die hinsichtlich ihrer Transparenz und Unabhängigkeit zu wünschen übrig lassen.
This agency, set up in 1999, is currently operating under transitional procedures that leave something to be desired in terms of transparency and independence.
Europarl v8

Zweitens, wenn die Länder einiges zu wünschen übrig lassen, sollten wir es im Oktober tatsächlich wagen und sagen, dass sie im Januar 2007 nicht beitreten können.
Secondly, if the countries are not up to scratch, we should really be able to say in October that they cannot join in January 2007.
Europarl v8

Ungeachtet dessen, was über die Abkommen der Europäischen Union gesagt worden ist, gibt es in ihnen zumindest ein gewisses Maß an Kontrolle, obwohl sie sehr zu wünschen übrig lassen.
Despite what has been said about European Union agreements, at least there is a certain amount of control, though they leave a lot to be desired.
Europarl v8

Wir sind natürlich besorgt über die Notlage der in Heimen untergebrachten Kinder, deren Lebensbedingungen allgemein zu wünschen übrig lassen, und zwar in beiden Ländern.
We are certainly concerned about the plight of institutionalised children whose living conditions are generally inadequate in both of these countries.
Europarl v8

Die Äußerungen von Herrn Deva über eine stärkere Einbindung und Mitverantwortung der großen multinationalen Konzerne halte ich für durchaus zutreffend, doch kann ich nicht umhin zu sagen, dass viele dieser Konzerne sehr zu wünschen übrig lassen und ihr Verhalten heute in die entgegengesetzte Richtung weist.
I agree very much with Mr Deva's comments on the greater involvement and co-responsibility of the large multinational corporations, but I must say that many of these leave much to be desired, and that their actions now move in the opposite direction.
Europarl v8

Ohne, wie gesagt, die guten Absichten in Frage zu stellen, bin ich als Nordeuropäer auch davon überzeugt, dass die Kontrollrechte gegenüber unserer dänischen Polizei - die durchaus zu wünschen übrig lassen - der Demokratie und Rechtssicherheit besser dienlich und sicherer sind als ein übernationales System.
Without, as mentioned previously, doubting the good intentions behind it, as a Scandinavian I am convinced that the rights of control that we have over our Danish police - and which are far from satisfactory - do however serve democracy and the rule of law far more securely than any supranational system.
Europarl v8

In Ländern, wo die Ergebnisse im Bildungsbereich nach wie vor zu wünschen übrig lassen, brauchen die Regierungen partnerschaftliche Lösungen.
In countries where learning outcomes continue to lag, governments need collaborative solutions.
News-Commentary v14

An aktiven Arbeitsmarktmaßnahmen nehmen weiterhin vor allem Risikogruppen jüngeren Alters teil, während die Angebote für mittlere und ältere Jahrgänge sowie für die Roma nach wie vor zu wünschen übrig lassen.
Participation in active labour market measures remains concentrated on younger-age 'risk' groups while gaps in provision remain concerning middle-age and older age categories and the Roma population.
TildeMODEL v2018