Übersetzung für "Zu wünschen übrig lassen" in Englisch
Zu
wünschen
übrig
lassen
noch
die
praktische
Umsetzung
und
die
Wirksamkeit
des
Systems.
Some
concerns
remain
in
terms
of
both
the
practical
application
and
the
effectiveness
of
the
system.
Europarl v8
Wir
machen
uns
öfter
Sorgen,
dass
Rays
Leistungen
zu
wünschen
übrig
lassen.
We
sometimes
worry
that
Ray
is
underachieving.
OpenSubtitles v2018
Zahlen
die
nichts
zu
wünschen
übrig
lassen!
Figures
that
leave
nothing
to
be
desired!
ParaCrawl v7.1
Im
Vergleich
bemängelt
er
die
Arbeitsmoral
seiner
Angestellten,
die
solche
Tugenden
zu
wünschen
übrig
lassen.
You
knew
how
to
do
three
great
things—you
knew
how
to
live,
how
to
love
and
how
to
die.
Wikipedia v1.0
Es
ist
wahr,
dass
Sie
als
Hausgäste
eine
Menge
zu
wünschen
übrig
lassen.
It's
true
that,
as
house
guests,
you
leave
much
to
be
desired.
OpenSubtitles v2018
Denn
die
Kenntnis
der
Hintergründe
zu
den
Schweizer
Schützenmedaillen
scheint
manches
zu
wünschen
übrig
zu
lassen.
For
the
knowledge
on
the
background
of
Swiss
shooting
medals
leaves
something
to
be
desired.
ParaCrawl v7.1
Zu
bemängeln
wären
die
Bonusse
von
PartyPoker,
da
sie
ein
wenig
zu
wünschen
übrig
lassen.
As
for
downsides,
Party’s
bonuses
do
leave
something
to
be
desired.
ParaCrawl v7.1
Ich
finde
wirklich,
daß
die
Prioritäten
für
1996-1998
eine
Menge
zu
wünschen
übrig
lassen.
I
think
the
priorities
for
96-98
leave
a
lot
to
be
desired.
Europarl v8
Und
schließlich,
weil
ich
glaube,
daß
es
durchaus
legitim
ist,
daß
die
Menschenrechte
-
die
in
Mexiko
freilich
viel
zu
wünschen
übrig
lassen
-
viel
besser
durch
ein
Abkommen
geschützt
werden,
das
eine
demokratische
Klausel
enthält
-
wie
es
im
globalen
Abkommen
der
Fall
ist
-,
als
durch
ein
gültiges
Abkommen,
das
diese
demokratische
Klausel
nicht
enthält.
And
finally,
I
feel
that
it
is
perfectly
true
that
when
defending
human
rights
-
which
certainly
leave
much
to
be
desired
in
Mexico
-
it
is
much
better
to
defend
them
with
an
agreement
which
includes
a
clause
on
democracy
-
as
this
global
agreement
does
-
than
with
the
existing
agreement
which
does
not
contain
such
a
clause.
Europarl v8
Jedoch
gibt
es
auch
einige
designierte
Kommissare,
die
zu
wünschen
übrig
lassen,
die
nicht
über
das
Fachwissen
verfügen
und
anscheinend
nicht
den
nötigen
Ehrgeiz
besitzen,
die
Spitzenpositionen
in
Europa
zu
besetzen.
However,
there
are
some
Commissioners-designate
who
leave
something
to
be
desired,
do
not
seem
to
possess
the
specialised
knowledge
and
seem
to
lack
the
necessary
ambition
to
occupy
the
top
positions
in
Europe.
Europarl v8
Um
ganz
ehrlich
zu
sein,
muss
ich
sagen,
dass
das
Abkommen
und
seine
Umsetzung
doch
sehr
zu
wünschen
übrig
lassen.
In
all
honesty,
I
have
to
say
that
the
agreement
and
its
implementation
leave
rather
a
lot
to
be
desired.
Europarl v8
Auf
die
Möglichkeit,
die
der
Herr
Abgeordnete
in
seiner
Frage
aufwirft,
würde
ich
mit
dem
Hinweis
reagieren,
daß
die
Konvergenzkriterien
in
den
geltenden
Spielregeln
für
die
EWU
nichts
-
und
ich
wiederhole
das
-
nichts
an
Deutlichkeit
zu
wünschen
übrig
lassen.
Regarding
the
possibility
to
which
the
honourable
member
refers
I
must
say
for
the
record
that
under
the
current
rules
for
EMU
the
convergence
criteria
are
entirely
clear.
Europarl v8
Eine
größere
Aufmerksamkeit
für
die
Bedürfnisse
von
Menschen
mit
Behinderung
ist
ein
wichtiger
Grund
für
die
Unterstützung
dieser
Entwürfe,
selbst
wenn
sie
noch
etwas
zu
wünschen
übrig
lassen.
Greater
attention
to
the
needs
of
the
disabled
is
an
important
reason
for
endorsing
the
proposals,
even
if
they
do
leave
something
to
be
desired.
Europarl v8
Da
bevorzuge
ich
beispielsweise
die
verschiedenen
niederländischen
Symbole,
die
an
Deutlichkeit
nichts
zu
wünschen
übrig
lassen
und
zum
niederländischen
Sammelsystem
passen.
I
would
prefer,
for
example,
the
various
Dutch
symbols
whose
meaning
is
crystal-clear
and
which
fit
in
with
the
Dutch
system
of
collection.
Europarl v8
Uns
wird
häufig
berichtet,
dass
die
Freiheit
der
Medien
und
die
Pressefreiheit
zu
wünschen
übrig
lassen
und
dass
die
Presse,
wenn
sie
von
ihrer
Freiheit
Gebrauch
macht,
anschließend
mit
steuerlichen
Veranlagungen
oder
anderen
Maßnahmen
rechnen
muss.
We
frequently
receive
reports
that
the
freedom
of
the
media
and
press
leave
something
to
be
desired
and
that
the
press,
when
it
exercises
it
freedoms,
is
subsequently
faced
with
fiscal
assessments
or
other
measures.
Europarl v8
Das
Inkrafttreten
der
Richtlinie
"Patienten
ohne
Grenzen"
bietet
allen
Patienten
in
der
Europäischen
Union,
vor
allem
aber
Patienten
aus
weniger
entwickelten
Ländern,
in
denen
Gesundheitsdienstleitungen
viel
zu
wünschen
übrig
lassen,
großartige
Möglichkeiten.
The
entry
into
force
of
the
'patients
without
borders'
directive
is
a
great
opportunity
for
all
patients
in
the
European
Union
but,
most
of
all,
for
patients
from
countries
which
are
less
well
developed,
where
the
healthcare
services
leave
much
to
be
desired.
Europarl v8
Ich
muß
auch
noch
darauf
hinweisen,
daß
die
Aktionen
der
Kommission
im
Zusammenhang
mit
dem
grenzübergreifenden
Zahlungsverkehr
wirklich
zu
wünschen
übrig
lassen,
denn
immerhin
gab
es
das
politische
Versprechen,
doch
mehr
zu
tun,
als
erst
ab
15.
August
die
Kosten
für
den
grenzübergreifenden
Zahlungsverkehr
zu
senken
und
diesen
Verkehr
sicherer
zu
machen.
The
Commission's
actions
on
cross-border
transfers
also
really
leave
a
great
deal
to
be
desired,
given
that
there
was
a
political
undertaking
to
do
more
than
just
reduce
the
cost
of
cross-border
transfers
as
from
15
August
and
to
make
such
transfers
more
secure.
Europarl v8
Diese
1999
geschaffene
Agentur
arbeitet
gegenwärtig
nach
vorläufigen
Modalitäten,
die
hinsichtlich
ihrer
Transparenz
und
Unabhängigkeit
zu
wünschen
übrig
lassen.
This
agency,
set
up
in
1999,
is
currently
operating
under
transitional
procedures
that
leave
something
to
be
desired
in
terms
of
transparency
and
independence.
Europarl v8
Zweitens,
wenn
die
Länder
einiges
zu
wünschen
übrig
lassen,
sollten
wir
es
im
Oktober
tatsächlich
wagen
und
sagen,
dass
sie
im
Januar 2007
nicht
beitreten
können.
Secondly,
if
the
countries
are
not
up
to
scratch,
we
should
really
be
able
to
say
in
October
that
they
cannot
join
in
January
2007.
Europarl v8
Ungeachtet
dessen,
was
über
die
Abkommen
der
Europäischen
Union
gesagt
worden
ist,
gibt
es
in
ihnen
zumindest
ein
gewisses
Maß
an
Kontrolle,
obwohl
sie
sehr
zu
wünschen
übrig
lassen.
Despite
what
has
been
said
about
European
Union
agreements,
at
least
there
is
a
certain
amount
of
control,
though
they
leave
a
lot
to
be
desired.
Europarl v8
Wir
sind
natürlich
besorgt
über
die
Notlage
der
in
Heimen
untergebrachten
Kinder,
deren
Lebensbedingungen
allgemein
zu
wünschen
übrig
lassen,
und
zwar
in
beiden
Ländern.
We
are
certainly
concerned
about
the
plight
of
institutionalised
children
whose
living
conditions
are
generally
inadequate
in
both
of
these
countries.
Europarl v8
Die
Äußerungen
von
Herrn
Deva
über
eine
stärkere
Einbindung
und
Mitverantwortung
der
großen
multinationalen
Konzerne
halte
ich
für
durchaus
zutreffend,
doch
kann
ich
nicht
umhin
zu
sagen,
dass
viele
dieser
Konzerne
sehr
zu
wünschen
übrig
lassen
und
ihr
Verhalten
heute
in
die
entgegengesetzte
Richtung
weist.
I
agree
very
much
with
Mr
Deva's
comments
on
the
greater
involvement
and
co-responsibility
of
the
large
multinational
corporations,
but
I
must
say
that
many
of
these
leave
much
to
be
desired,
and
that
their
actions
now
move
in
the
opposite
direction.
Europarl v8
Ohne,
wie
gesagt,
die
guten
Absichten
in
Frage
zu
stellen,
bin
ich
als
Nordeuropäer
auch
davon
überzeugt,
dass
die
Kontrollrechte
gegenüber
unserer
dänischen
Polizei
-
die
durchaus
zu
wünschen
übrig
lassen
-
der
Demokratie
und
Rechtssicherheit
besser
dienlich
und
sicherer
sind
als
ein
übernationales
System.
Without,
as
mentioned
previously,
doubting
the
good
intentions
behind
it,
as
a
Scandinavian
I
am
convinced
that
the
rights
of
control
that
we
have
over
our
Danish
police
-
and
which
are
far
from
satisfactory
-
do
however
serve
democracy
and
the
rule
of
law
far
more
securely
than
any
supranational
system.
Europarl v8
In
Ländern,
wo
die
Ergebnisse
im
Bildungsbereich
nach
wie
vor
zu
wünschen
übrig
lassen,
brauchen
die
Regierungen
partnerschaftliche
Lösungen.
In
countries
where
learning
outcomes
continue
to
lag,
governments
need
collaborative
solutions.
News-Commentary v14
An
aktiven
Arbeitsmarktmaßnahmen
nehmen
weiterhin
vor
allem
Risikogruppen
jüngeren
Alters
teil,
während
die
Angebote
für
mittlere
und
ältere
Jahrgänge
sowie
für
die
Roma
nach
wie
vor
zu
wünschen
übrig
lassen.
Participation
in
active
labour
market
measures
remains
concentrated
on
younger-age
'risk'
groups
while
gaps
in
provision
remain
concerning
middle-age
and
older
age
categories
and
the
Roma
population.
TildeMODEL v2018