Übersetzung für "Zu kompromissen bereit" in Englisch

Sie kann nur funktionieren, wenn beide Seiten zu Kompromissen bereit sind.
It can only work if both our institutions are prepared to make compromises.
Europarl v8

Ich bin dann nicht zu Kompromissen bereit.
I'm less receptive to compromise. I'll call to reschedule.
OpenSubtitles v2018

Keine der Teilstreitkräfte war zu Kompromissen bereit.
Evidently, neither party was prepared for compromise.
WikiMatrix v1

Der Kongress scheiterte, da beide Seiten nicht zu Kompromissen bereit waren.
The mission was unsuccessful because the parties were not ready to compromise.
WikiMatrix v1

Die Kriosianer sind zu Kompromissen bereit.
The Kriosians authorised me to make compromises favourable to you.
OpenSubtitles v2018

Die Palästinenser sind zu Kompromissen bereit und erheben keinen Anspruch auf Westjerusalem.
The Palestinians are prepared to compromise. They are not demanding west Jerusalem.
Europarl v8

Wo sind Sie bei alter Gebäudesubstanz zu Kompromissen bereit?
Where are you willing to compromise when it comes to old building fabric?
ParaCrawl v7.1

Man ist zu Kompromissen bereit, solange ein eigener Nutzen daraus absehbar ist.
Compromises are acceptable as long as benefits are created.
ParaCrawl v7.1

In den Punkten Qualität und Sicherheit sind wir zu keinen Kompromissen bereit.
We cannot accept any compromise on either quality or safety.
CCAligned v1

Beide Seiten haben sich auf dem Weg zu teils schmerzhaften Kompromissen bereit erklärt.
Both sides have declared their readiness to enter into compromises, some of them painful.
ParaCrawl v7.1

Sie sind sogar zu Kompromissen bereit - wenn es Vorteile bringt.
They are even ready for compromises if it is to their advantage.
ParaCrawl v7.1

Sie selbst waren auch zu Kompromissen bereit.
Themselves, they were also ready to compromise.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht ist sie nun zu Kompromissen bereit?
Maybe they will now be willing to compromise?
ParaCrawl v7.1

Und die FührerInnen sind selbst dabei noch zu Kompromissen bereit.
And the leaders will compromise even on this.
ParaCrawl v7.1

Sie waren zu vielen Kompromissen bereit, wofür ich Ihnen ausdrücklich Dank sagen möchte.
They were prepared to make many compromises, and I am particularly grateful to them for that fact.
Europarl v8

Ich muss jedoch einräumen, dass auch hier der Rat nicht zu weitergehenden Kompromissen bereit war.
I must concede, however, that the Council was not prepared to compromise further here either.
Europarl v8

Alle waren zu Kompromissen bereit, aber die Ehre für das Ergebnis gebührt den Dänen.
Everyone was prepared to compromise, but it is the Danes who must be credited with the outcome.
Europarl v8

Alle Parteien müssen zu Kompromissen bereit sein, aber es muss eine Lösung gefunden werden.
It will require a willingness to compromise on the part of everyone concerned, but a solution must be found.
Europarl v8

Ich wäre zu Kompromissen bereit.
I'm willing to negotiate.
OpenSubtitles v2018

Plötzlich bist du zu Kompromissen bereit, die du nicht für möglich gehalten hast.
Suddenly you're willing to compromise. Yet you'll still argue about the most trivial things.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, daß auch dieses Haus in unseren weiteren Beratungen zu Kompromissen bereit sein wird.
The resolution reflected to a certain extent the very active discussion that took place, both in this Chamber and in many of the committees, leading up to Parliament's first reading of the budget.
EUbookshop v2

Wenn es um begründete Verzögerungen beim Schuldenabbau ging, war Brüssel schon bisher zu Kompromissen bereit.
When it comes to justified delays in debt reduction, Brussels has already shown its readiness to compromise.
ParaCrawl v7.1

Der Speedcross Vario 2 ist ein Trailmonster, dass auch mal zu kleinen Kompromissen bereit ist.
The Speedcross Vario 2 is a trail monster that is ready for small compromises.
ParaCrawl v7.1

Taschendiebe waren zu Kompromissen bereit.
Pickpockets were willing to compromise.
ParaCrawl v7.1

Ich bin dem Berichterstatter dankbar, dass er auf den letzten Metern nun doch zu einigen Kompromissen bereit ist.
I am grateful to the rapporteur for being prepared to make some compromises at the last minute.
Europarl v8

Das ist auch der Grund dafür, warum ich - obgleich ich nicht den Wunsch hege gegen den Bericht zu stimmen, der gewiss einige positive Aspekte beinhaltet - mich dennoch von anderen Aspekten distanzieren möchte, um mein Missfallen über bestimmte Teile hervorzuheben, insbesondere diejenigen zum Thema Abtreibung, ein Bereich, in dem wir Katholiken natürlich nicht zu Kompromissen bereit sind.
It is for this reason that, even though I have no wish to vote against the report, which certainly has some positive aspects, I prefer to disassociate myself from other aspects to emphasise my disapproval of certain parts, particularly those concerning abortion over which we Catholics are naturally indisposed to compromise.
Europarl v8

Da die Parlamentarier am Ende einen anwendbaren und vernünftigen Text haben wollten, mußten sie sich im Vergleich zu den Mehrheitspositionen nach der ersten Lesung zu vielen Kompromissen bereit erklären.
The will of parliamentarians to arrive at a text which is enforceable and sensible has led to many compromises with respect to the positions adopted by the majority at the first reading.
Europarl v8

Die Reform der Struktur- und Agrarpolitik sowie die Finanzierung der Europäischen Union können nur dann durchgeführt werden, wenn die Mitgliedstaaten zu Kompromissen bereit sind, wenn sie also jene Kompromißbereitschaft zeigen, die eine unerläßliche Voraussetzung für die Fortsetzung und Konsolidierung des geschlossenen Vertrags darstellt, der die Länder und durch sie die Völker in der Europäischen Union vereint.
Reform of the structural and agricultural policy and the financing of the European Union cannot be carried through unless the Member States are prepared to reach an accommodation. This willingness to compromise is a sine qua non for renewing and strengthening the contract which unites our countries and through them the peoples of the European Union.
Europarl v8