Übersetzung für "Zivilrechtliche ansprüche" in Englisch

Das Gesetz sieht für den Rechteinhaber diverse zivilrechtliche Ansprüche gegen den Verletzer vor:
The law provides several civil claims for the right holder against the infringer:
ParaCrawl v7.1

Neben den Entschädigungsansprüchen sind weitere zivilrechtliche Ansprüche zu prüfen.
In addition to the compensation claims, there are other civil legal remedies to consider.
ParaCrawl v7.1

Zivilrechtliche Ansprüche sind über ein Zivilrechtsverfahren geltend zu machen.
Civil claims must be pursued through the civil courts.
ParaCrawl v7.1

Die jüngsten Versuche philippinischer Anwälte, zivilrechtliche Ansprüche für Umweltdelikte und Menschenrechtsverletzungen vor amerikanischen Gerichten durchzusetzen, zeigen nur, wie verzweifelt philippinische Kläger darum kämpfen müssen, Entschädigungen von denjenigen zu erhalten, die nachlässig gehandelt haben oder straflos davongekommen sind.
Recent attempts by Filipino lawyers to prosecute civil claims for environmental tort and human rights abuses before American courts demonstrate just how desperate Filipino claimants are to seek redress against those who have acted negligently or with impunity.
News-Commentary v14

Gemäß Artikel 78 der italienischen Strafprozeßordnung müssen die Opfer einer Straftat die zivilrechtliche Ansprüche als Adhäsionskläger in einem Strafverfahren durch einen Vertreter geltend machen wollen, diesem Vertreter hierfür eine besondere Vollmacht erteilen.
Lloyd's could not bring a civil action since the general power of attorney conferred on its general representative for Italy did not confer a special power to bring such an action in the criminal proceedings against Mr Perfili.
EUbookshop v2

Diese Fragen stellen sich in einem Rechtsstreit zwischen A. Bamberski, wohnhaft in Frankreich, und D. Krombach, wohnhaft in Deutschland, wegen der Vollstreckung eines Urteils der Cour d'assises Paris vom 13. März 1995 in Deutschland, mit dem D. Krombach verurteilt wurde, an A Bamberski, der vor dem Strafgericht zivilrechtliche Ansprüche geltend gemacht hatte, 350 000 FRF Schadensersatz zu zahlen.
Paragraph 14 of the HG1G, which concerns the composition of collective bodies, is not compulsory, in that it is a non-mandatory provision which recognises that many bodies are established by legislative provisions and that full implementation of the requirement of equal membership of women on those bodies would in any event require an amendment to the relevant law.
EUbookshop v2

Die Small-Claims-Verordnung stellt ein erleichtertes Verfahren zur Verfügung, mit dem man zivilrechtliche Ansprüche mit einem Wert bis 2.000 Euro aus grenzüberschreitenden Streitigkeiten einfach, kostengünstig und effektiv durchsetzen kann“, sagte Bundesministerin Brigitte Zypries.
The Small Claims Regulation makes a simplified procedure available in cases of cross-border disputes for bringing civil claims up to the value of EUR 2,000 in an easy, inexpensive and effective manner“, said Federal Minister Brigitte Zypries.
ParaCrawl v7.1

Wir entwickeln und implementieren Pläne zur Streitbeilegung mit einer großen Anzahl Klägern, die zivilrechtliche Ansprüche geltend machen.
We develop and implement plans for resolving cases with a large number of parties bringing civil claims.
ParaCrawl v7.1

Zivilrechtliche Ansprüche verjähren in Deutschland grundsätzlich in 30 Jahren, es gibt jedoch für verschiedene Bereiche kürzere Verjährungsfristen.
Civil claims may be asserted within 30 years; there are shorter time limitations for certain kinds of claims.
ParaCrawl v7.1

Nachweis der ursprünglich gegebenen Einwilligung bestand, in der Regel sind das die Verjährungsfristen für zivilrechtliche Ansprüche, mithin maximal drei Jahre.
Proof of the originally given consent existed, as a rule, these are the limitation periods for civil claims, thus a maximum of three years.
CCAligned v1

Danach löschen wir die Daten unverzüglich, es sei denn, wir benötigen die Daten noch bis zum Ablauf der gesetzlichen Verjährungsfrist zu Beweiszwecken für zivilrechtliche Ansprüche oder wegen gesetzlicher Aufbewahrungspflichten.
After that, we delete the data immediately, unless we require the data until the expiry of the legal limitation periods for the purposes of evidence in civil claims or due to statutory retention requirements.
ParaCrawl v7.1

Die Protokollierung der Anmeldung und die Versandadresse speichern wir, solange ein Interesse am Nachweis der ursprünglich gegebenen Einwilligung bestand, in der Regel sind das die Verjährungsfristen für zivilrechtliche Ansprüche, mithin maximal drei Jahre.
The logging of the application and the shipping address are stored as long as there was an interest in the proof of the originally given consent, as a rule, these are the limitation periods for civil claims, thus a maximum of three years.
ParaCrawl v7.1

In der Region Krasnodar Landgericht im Verlauf der Diskussion die Folgen des Urteils im Fall von Sergei hoe Bande Staatsanwaltschaft einen Antrag eingereicht, um $ 6.000.000 von den Konten der Angela Maria Tsapok, die Ex-Frau des Anführers der Bande, appellieren an zivilrechtliche Ansprüche der Opfer zu gewährleisten.
In the Krasnodar regional court in the course of the discussion the consequences of the verdict in the case of Sergei hoe[/t:t[t:tag slug=capka]hoe gang prosecution filed a motion to appeal $ 6 million from the accounts of Angela Maria Tsapok, the ex-wife of the leader of the gang, to ensure civil claims of victims.
ParaCrawl v7.1

Angehörige der Opfer von Flugzeugunglück in Irkutsk haben zivilrechtliche Ansprüche für finanzielle Entschädigung in New York, insbesondere aufgrund der Tatsache, dass die Vereinigten Staaten eingetragenen Eigentümer des abgestürzten Flugzeug - ein amerikanisches Unternehmen Airbus Leasing.
Relatives of victims of air crash in Irkutsk have civil claims for monetary compensation in New York, in particular, due to the fact that the United States registered owner of the crashed plane - an American corporation Airbus Leasing.
ParaCrawl v7.1

So lange gelten die zivilrechtlichen Ansprüche des Geschädigten gegenüber dem Täter.
So long the civil requirements of the damage apply opposite the author.
ParaCrawl v7.1

Herr Kommissar, ich möchte auch die Bedeutung, die wir dieser Verordnung beimessen, betonen, die den Grundriss oder Fahrplan liefern wird, der Klarheit und Sicherheit schaffen wird, was die Grundlage zivilrechtlicher Ansprüche in ganz Europa angeht.
Commissioner, I also want to emphasise the importance that we attach to this regulation, providing, as it will, the ground plan, or roadmap, which will provide clarity and certainty for the basis of civil law claims across Europe.
Europarl v8

Das innerstaatliche Recht kann vorsehen, dass der zivilrechtliche Anspruch des Opfers gegenüber dem Täter auf die zuständige Entschädigungsstelle übergeht.
National law may provide that the claims agency is subrogated to the victim’s civil law claim against the offender.
TildeMODEL v2018

Für eine Initiative zu einer spezifischen Art zivilrechtlicher Ansprüche, d.h. einer Entschädigung der Opfer von Straftaten durch den Täter, sind weitere Überlegungen erforderlich, um die notwendige Koordinierung mit diesen horizontalen Initiativen zu gewährleisten.
An initiative focussing on a specific type of civil claims, that is, compensation to crime victims from the offender, would need further reflection to ensure necessary co-ordination with these horizontal initiatives.
TildeMODEL v2018