Übersetzung für "Zahlungsunfähig werden" in Englisch

In dem einen Fall kann ein Land zahlungsunfähig werden.
The first is where a country may be driven to default.
EUbookshop v2

Käufer können zahlungsunfähig werden oder ihrer Zahlungspflicht nicht innerhalb der vereinbarten Zahlungsfrist nachkommen.
Buyers can become insolvent or fail to pay within the agreed terms and conditions.
ParaCrawl v7.1

Die kollektive Haftung greift nur, sollte ein Land zahlungsunfähig werden.
Collective liability will only come into play if a country becomes insolvent.
ParaCrawl v7.1

Wenn der Dienstleister oder Verkäufer zahlungsunfähig wird, werden die gezahlten Beträge zurückerstattet.
If the service provider or the retailer become insolvent, the amounts paid will be refunded.
ParaCrawl v7.1

Sollte das Land zahlungsunfähig werden, werden die Schockwellen dramatisch werden.
If the country defaults on its debt the shockwaves will certainly be terrible.
ParaCrawl v7.1

Wenn der Veranstalter oder Verkäufer zahlungsunfähig wird, werden die gezahlten Beträge zurückerstattet.
If the organizer or the retailer become insolvent, the amounts paid will be refunded.
ParaCrawl v7.1

Die Effekte einer übermäßigen Kreditaufnahme machen sich im Übrigen bemerkbar, bevor die Kreditnehmer zahlungsunfähig werden.
Moreover, the effects of heavy borrowing are felt before borrowers default.
News-Commentary v14

Banken sind dem Kreditrisiko ausgesetzt: Kreditnehmer des privaten Sektors können zahlungsunfähig werden.
Banks are exposed to credit risk: private sector borrowers can go bankrupt.
EUbookshop v2

Finanziell jedoch ist die Gemein schaft nicht zahlungsunfähig und sie kann auch gar nicht zahlungsunfähig werden.
The Community is going through a bad time at the moment, politically it is in a crisis, but financially it is not bankrupt and cannot become bank rupt.
EUbookshop v2

Wenn die Länder, deren Banken die Kredite gegeben wurden, zahlungsunfähig werden, haftet Deutschland.
When the countries to whose banks the credits were given become insolvent, Germany will be liable.
ParaCrawl v7.1

Sollte der Broker zahlungsunfähig werden, so kann der Kunde jederzeit über sein Depot verfügen.
Should a broker become insolvent, a customer may dispose of his depot at any time.
ParaCrawl v7.1

Die Mehrzahl der europäischen Bürgerinnen und Bürger sind Angestellte und werden in dieser Zeit der Wirtschaftskrise allzu oft in Insolvenzverfahren verwickelt, da die Unternehmen, für die sie arbeiten, zahlungsunfähig werden.
The majority of European citizens are employees, and during this time of economic crisis they are becoming caught up too often in insolvency proceedings as the companies they work for go bankrupt.
Europarl v8

Sollte ein Land trotz dieser Kredite zahlungsunfähig werden, muss es sich vom Euro trennen und eine Abwertung seiner Währung vornehmen.
Should a country default despite these loans, it would have to leave the euro and devalue.
News-Commentary v14

Die EFSF würde so über praktisch unbegrenzte Kapazitäten zur Versicherung von T-Bills der Eurozone verfügen, da während der Laufzeit des Plans kein Land zahlungsunfähig werden könnte.
The EFSF would have practically unlimited capacity to insure eurozone T-bills in this way, because no country could default as long as the scheme was in operation.
News-Commentary v14

Deutschlands rote Linie war die Vergemeinschaftung von Schulden: Es darf keine Lastenteilung geben, falls ein Land der Eurozone zahlungsunfähig werden sollte.
Germany’s red line was debt mutualization: there must be no sharing of losses if any eurozone country should default.
News-Commentary v14

Das Fehlen einer ausdrücklichen Bestimmung in der Richtlinie 80/987/EWG, der zu entnehmen wäre, welche Garantieeinrichtung in den Fällen für die Befriedigung der Ansprüche der Arbeitnehmer zuständig ist, in denen Unternehmen zahlungsunfähig werden, die Betriebe in mehreren Mitgliedstaaten haben, hat zu Rechtsunsicherheit und zu Streitigkeiten vor den nationalen Gerichten geführt.
The lack of a provision in Directive 80/987/EEC which specifically designates the guarantee institution responsible for meeting pay claims in the event of firms with establishments in various Member States becoming insolvent is a source of legal uncertainty and has led to litigation in national courts.
TildeMODEL v2018

Hingegen reicht der bloße Umstand, dass der Schuldner zahlungsunfähig werden könnte, in der Regel nicht aus, um ein besonderes Schutzbedürfnis zu rechtfertigen.
By contrast, the mere fact that the debtor might become insolvent usually does not suffice to show a special need for protection.
TildeMODEL v2018

Sollte BT zahlungsunfähig werden und sein Pensionsfonds ein Defizit aufweisen, werden die Renten der bereits vor der Privatisierung beschäftigten Mitarbeiter vom Staat ausgezahlt und nicht vom privat finanzierten Rentensicherungsfonds, wie es der Fall wäre, wenn die normalen Bestimmungen zur Anwendung gekommen wären.
In case BT becomes insolvent and its pension fund is in deficit, the pensions of the pre-privatisation employees concerned will be paid by the State, rather than by the privately funded Pension Protection Fund, as would be the case if the normal rules had applied.
DGT v2019

Diese Bürgschaft hat eine Laufzeit von 30 Jahren und tritt ein, falls die Lufthansa in Konkurs gehen oder aus sonstigen Gründen zahlungsunfähig werden sollte.
The guarantee is good for 30 years should Lufthansa go bankrupt or find itself unable to meet the payments for whatever reason.
TildeMODEL v2018

So zeigen beispielsweise in den USA die Erfahrungen mit dem Superfund-Gesetz (Haftung für die Sanierung von Altlasten) die Notwendigkeit, keine Schlupflöcher für das Umgehen dieser Haftung zuzulassen, indem gefährliche Aktivitäten auf Unternehmen mit geringer Kapitalausstattung verlagert werden, die im Falle eines großen Schadens zahlungsunfähig werden.
For instance, experience with the US Superfund legislation (liability for cleaning up contaminated sites) shows the need to avoid loopholes for circumventing liability by transferring hazardous activities to thinly capitalised firms which become insolvent in the event of significant damage.
TildeMODEL v2018

Nachdem der Berichtigungs- und Nachtragshaushaltsplan Nr. 11984 am 25. Oktober durch den Präsidenten des Europäischen Parlaments festgestellt worden ist, braucht die Gemeinschaft nicht mehr zu befürchten, zahlungsunfähig zu werden, und verfügt für die letzten Monate des Jahres 1984 über die zur Finanzierung ihrer Verpflichtungen — insbesondere im Agrarbereich — erforderlichen Mittel.
With the adoption of supplementary and amending budget No 1/1984 by the President of Parliament on 25 October, the Community's fear of a hiatus in its payments has been averted and it now has available the appropriations it requires to meet its obligations—particularly in agriculture—in the last months of the year.
EUbookshop v2

Der Werft kann eine angemessene Verlängerung der Zahlungsfrist gewährt werden, wenn sie durch eine Zahlung binnen 180 Tagen zahlungsunfähig werden würde oder wenn eine solche Zahlung mit einer gerichtlich überwachten Umorganisation unvereinbar wäre: in diesem Fall kann die Vertragspartei für den nicht gezahlten Teil der Abgabe Zinsen zu dem CIRR der Währung der Abgabe verlangen.
The shipbuilder shall be given a reasonably extended period to pay where payment in 180 days would render it insolvent or would be incompatible with a judicially supervised reorganisation, in which case the party may require interest to accrue, at CIRR of the currency of the charge, on any unpaid portion.
EUbookshop v2