Übersetzung für "Während hingegen" in Englisch
Für
Ihre
Pausen
während
des
Tages
hingegen
erwartet
sie
die
Hotelbar.
For
your
breaks
during
the
day,
however,
retire
to
the
bar.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Organogenese
hingegen
hat
es
katastrophale
teratogene
Auswirkungen
auf
den
Embryo.
During
organogenesis,
however,
it
had
catastrophic
teratogenic
effects
on
the
embryo.
ParaCrawl v7.1
Charlie
Burchill
kann
sich
hingegen
während
des
gesamten
Konzerts
das
Grinsen
nicht
verkneifen.
Charlie
Burchill
however
can’t
refrain
from
grinning
like
a
Cheshire
cat,
during
the
entire
show.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Füllphase
hingegen,
kann
Patronen-Aufnahmevorrichtung
über
eine
Handhabe
manuell
in
die
Füllrichtung
bewegt
werden.
On
the
other
hand,
during
the
loading
phase,
the
cartridge
receiving
device
is
manually
movable
in
the
load
direction
via
a
handle.
EuroPat v2
Während
des
Aufsteuervorgangs
hingegen
wird
dieses
Rückschlagventil
durch
den
hohen
Druck
im
Druckraum
gesperrt
gehalten.
During
the
opening
control
action,
however,
this
non-return
valve
is
kept
blocked
by
the
high
pressure
in
the
pressure
chamber.
EuroPat v2
Eine
Abszisse
432
beschreibt
dabei
die
Zeit,
während
hingegen
eine
Ordinate
434
das
Potential
beschreibt.
Here,
an
abscissa
432
describes
the
time,
while,
in
contrast,
an
ordinate
434
describes
the
potential.
EuroPat v2
Während
der
Spannungspulse
hingegen
richten
sich
die
verschiedenen
Makromoleküle
zunächst
entlang
der
Feldlinien
aus.
During
the
voltage
pulses,
however,
the
various
macromolecules
are
initially
aligned
along
the
lines
of
electrical
fluxes.
EuroPat v2
Mit"-"
gekennzeichnete
Schaltelemente
sind
und
bleiben
hingegen
während
einer
Hochschaltungen
bzw.
Rückschaltung
geöffnet.
In
contrast,
shift
elements
marked
“-”
are
and
remain
disengaged
during
an
upshift
or
downshift.
EuroPat v2
Während
hingegen
beim
Großen
erst
bei
viel
größerer
Belastung
der
dynamische
Innenwiderstand
etwas
stärker
ansteigt.
While
with
the
large
one
only
with
larger
load
dynamic
output
resistance
rises
somewhat.
ParaCrawl v7.1
Einige
Athleten
geben
sehr
häufig
Autogramme,
während
andere
hingegen
sehr
sparsam
mit
ihrer
Unterschrift
umgehen.
Some
athletes
are
prolific
signers,
while
others
rarely
give
an
autograph.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
darauf
hinweisen,
daß
es
zumindest
in
Italien
nur
den
Großunternehmen
gelingt,
im
Falle
betrieblicher
Krisen
eine
angemessene
und
gerechte
Unterstützung
von
seiten
des
Staates
zu
bekommen,
während
hingegen
die
kleinen
Unternehmen,
die
ebenfalls
ein
wertvolles
Gut
der
Union
sind,
nicht
solche
Vorzüge
genießen.
I
would
point
out
that,
at
least
in
Italy's
case,
it
is
only
large
companies
which,
when
experiencing
a
crisis,
quite
rightly
and
properly
receive
support
from
the
State,
whereas
small
firms,
although
they
too
are
a
precious
resource
for
the
Union,
do
not
enjoy
any
such
privilege.
Europarl v8
Allerdings
sind
wir
weiterhin
beunruhigt
darüber,
dass
die
Entwicklung
auf
diese
Weise
immer
mehr
auf
eine
einfache
Dimension
beschränkt
wird,
die
als
Ergänzung
zur
Handelsliberalisierung
fungiert,
während
hingegen
gezielte
politische
Maßnahmen
gebraucht
werden,
denn
man
kommt
nicht
umhin,
sich
zu
fragen,
welche
Vorteile
die
Öffnung
der
Märkte
an
sich
bringt.
We
are
still
concerned,
however,
that
development
is
thus
being
progressively
reduced
to
a
mere
dimension,
an
accessory
to
the
liberalisation
of
trade,
whereas
it
is
specific
policies
that
are
needed
here.
We
should
certainly
ask
ourselves
what
the
merits
are
of
opening
up
markets
in
itself.
Europarl v8
Aus
dem
Anliegen
heraus,
bereits
bei
dieser
ersten
Lesung
ans
Ziel
zu
gelangen,
akzeptieren
wir
gern
die
Änderungsanträge,
die
den
zwischen
den
Institutionen
ausgehandelten
Kompromiss
widerspiegeln,
während
wir
hingegen
die
Änderungsanträge,
die
die
Einigung
in
erster
Lesung
in
Frage
stellen
würden,
nicht
für
wünschenswert
halten.
In
fact,
it
is
because
we
are
anxious
for
it
to
be
adopted
at
first
reading
that
we
are
ready
to
agree
to
the
amendments
reflecting
the
negotiated
agreement
between
the
institutions.
We
do
not,
however,
think
the
amendments
that
would
jeopardise
agreement
at
first
reading
are
desirable.
Europarl v8
Es
herrscht
weiterhin
Uneinigkeit,
die
gesamte
Angelegenheit
liegt
auf
Eis,
während
hingegen
die
USA
einseitig
ein
äußerst
effektives
Gesamtentschädigungssystem
aufgebaut
haben,
das
letztlich
durch
den
Verbraucher
der
Erdölprodukte
finanziert
wird,
was
vollkommen
logisch
und
gerechtfertigt
ist.
The
differences
of
opinion
persist
and
we
cannot
move
ahead
with
this
issue,
whereas
the
United
States,
on
the
other
hand,
has
unilaterally
set
up
a
very
efficient
and
comprehensive
compensation
system,
which
is
effectively
funded
by
consumers
of
oil
products,
which
is
perfectly
logical
and
legitimate.
Europarl v8
Israel
ist
ein
Besetzerstaat,
der
gegen
die
im
Vierten
Genfer
Abkommen
festgelegte
Verpflichtung
verstößt,
seine
Bevölkerung
im
besetzten
Gebiet
umzusiedeln
-
heute
gibt
es
mehr
als
400
000
Siedler
-,
und
der
eigentlich
Wohlstand
und
Lebensunterhalt
der
palästinensischen
Bevölkerung
gewährleisten
sollte,
während
hingegen
72
Prozent
ohne
Arbeit
sind
und
ihre
Dörfer
nicht
verlassen
dürfen.
Israel
is
an
occupying
country
which
is
violating
the
obligation
laid
down
by
the
fourth
Geneva
Convention
to
move
its
people
out
of
the
occupied
territories
-
there
are
over
400
000
settlers
now
-
and
should
be
ensuring
the
well-being
and
providing
for
the
needs
of
the
Palestinian
people,
whereas
72%
of
Palestinians
are
unemployed
and
confined
in
the
villages.
Europarl v8
Während
sich
anlässlich
der
beiden
letztgenannten
Katastrophen
die
internationale
Solidarität
spontan
und
großzügig
manifestierte,
hatte
das
algerische
Volk
hingegen
während
der
ganzen
Zeit,
in
der
es
den
Gewalttaten,
den
Zerstörungen
und
Massakern
eines
Terrorismus
ausgesetzt
war,
der
-
als
Gipfel
der
Grausamkeit
-
behauptete,
aus
religiösen
Gründen
zu
handeln,
das
Gefühl,
sich
selbst
überlassen
zu
sein.
Although
international
solidarity
was
spontaneously
and
generously
shown
on
the
occasion
of
the
last
two
natural
disasters,
the
people
of
Algeria
have,
by
contrast,
had
to
live
with
the
feeling
that
they
had
been
abandoned
to
their
fate
during
the
whole
of
the
time
that
they
were
subjected
to
the
extortion,
destruction
and
massacres
perpetrated
by
terrorists
who
-
most
cruelly
of
all
-
claimed
to
be
motivated
by
religion.
Europarl v8
Ich
erinnere
daran,
dass
es
seit
Kairo
kein
Gipfeltreffen
dieser
Art
mehr
gegeben
hat,
während
hingegen
ein
afrikanisch-chinesischer
Gipfel
abgehalten
wurde.
I
must
remind
you
that
there
has
not
been
a
summit
of
this
kind
since
Cairo,
while
an
Africa-China
summit
has
taken
place
in
the
meantime.
Europarl v8
Dagegen
verzeichnet
einer
Reihe
von
Mitgliedstaaten
einen
deutlichen
Anstieg
der
Beihilfen
im
Verhältnis
zum
BIP,
und
zwar
Frankreich
in
erster
Linie
aufgrund
der
Umstrukturierung
von
Alstom10
im
Jahr
2004
und
Polen
aufgrund
der
außergewöhnliche
Gewährung
von
Beihilfen
für
den
Kohlbergbau
im
Jahr
2003,
während
er
hingegen
in
Schweden
und
dem
Vereinigten
Königreich
größtenteils
mit
der
Aufstockung
der
Beihilfen
für
horizontale
Ziele
zusammenhängt,
und
zwar
wurden
insbesondere
Beihilfen
für
den
Bereich
Umwelt
gewährt.
In
contrast,
aid
in
relation
to
GDP
increased
significantly
in
a
number
of
Member
States:
in
France,
due
largely
to
the
restructuring
of
Alstom10
in
2004;
in
Poland,
the
rise
can
be
attributed
to
the
exceptional
award
of
aid
to
the
coal
sector
in
2003;
while
in
Sweden
and
the
United
Kingdom
the
rise
can
be
explained
largely
by
increases
in
aid
for
horizontal
objectives,
particularly
aid
to
the
environment.
TildeMODEL v2018
Die
Dienstleistungen
von
allgemeinem
Interesse3
als
solche
sollten
daher
nicht
in
den
Anwendungsbereich
der
Richtlinie
fallen,
während
hingegen
jegliche
Form
der
Vergabe
nach
außen
bzw.
diesbezügliche
Aufträge
durch
bzw.
im
Namen
öffentlicher
Auftraggeber
eindeutig
unter
die
Richtlinie
fallen
sollten.
SGIs3
themselves
should
not,
therefore,
come
within
the
scope
of
the
directive,
although
any
outsourcing
or
contract
related
thereto
awarded
by
the
contracting
authorities
or
on
their
behalf
should
be
clearly
subject
to
the
directive.
TildeMODEL v2018
Steuerabzüge,
die
den
Begünstigten
nach
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
im
Rahmen
innergemeinschaftlicher
Erwerbe
direkter
oder
indirekter
Beteiligungen
an
ausländischen
Unternehmen
gewährt
wurden,
die
—
mit
Ausnahme
der
Voraussetzung,
das
die
Begünstigten
ihre
Beteiligungen
während
eines
ununterbrochenen
Zeitraums
von
mindestens
einem
Jahr
gehalten
haben
—
die
einschlägigen
Voraussetzungen
der
Beihilferegelung
vor
dem
21.
Dezember
2007
erfüllten,
können
hingegen
während
des
gesamten
in
der
Beihilferegelung
vorgesehenen
Abschreibungszeitraums
weiter
geltend
gemacht
werden.
None
the
less,
tax
reductions
enjoyed
by
the
beneficiaries
in
respect
of
intra-Community
acquisitions,
by
virtue
of
Article
12(5)
TRLIS,
which
are
related
to
rights
held
directly
or
indirectly
in
foreign
companies
fulfilling
the
relevant
conditions
of
the
aid
scheme
by
21
December
2007,
apart
from
the
condition
that
they
hold
their
shareholdings
for
an
uninterrupted
period
of
at
least
1
year,
can
continue
to
apply
for
the
entire
amortisation
period
established
by
the
aid
scheme.
DGT v2019
Steuerabzüge,
die
den
Begünstigten
nach
Artikel
12
Absatz
5
TRLIS
im
Rahmen
von
Erwerben
direkter
oder
indirekter
Beteiligungen
an
ausländischen
Unternehmen
in
Drittländern
gewährt
wurden,
die
—
mit
Ausnahme
der
Voraussetzung,
das
die
Begünstigten
ihre
Beteiligungen
während
eines
ununterbrochenen
Zeitraums
von
mindestens
einem
Jahr
gehalten
haben
—
die
einschlägigen
Voraussetzungen
der
Beihilferegelung
vor
dem
21.
Dezember
2007
erfüllten,
können
hingegen
während
des
gesamten
in
der
Beihilferegelung
vorgesehenen
Abschreibungszeitraums
weiter
geltend
gemacht
werden.
Nonetheless,
tax
reductions
enjoyed
by
beneficiaries
in
respect
of
extra-EU
acquisitions
under
Article
12(5)
TRLIS
which
are
related
to
rights
held
directly
or
indirectly
in
foreign
companies
fulfilling
the
relevant
conditions
of
the
aid
scheme
by
21
December
2007,
apart
from
the
condition
that
they
hold
their
shareholdings
for
an
uninterrupted
period
of
at
least
1
year,
can
continue
to
apply
over
the
entire
amortisation
period
established
by
the
aid
scheme.
DGT v2019