Translation of "Während hingegen" in English

Für Ihre Pausen während des Tages hingegen erwartet sie die Hotelbar.
For your breaks during the day, however, retire to the bar.
ParaCrawl v7.1

Während der Organogenese hingegen hat es katastrophale teratogene Auswirkungen auf den Embryo.
During organogenesis, however, it had catastrophic teratogenic effects on the embryo.
ParaCrawl v7.1

Charlie Burchill kann sich hingegen während des gesamten Konzerts das Grinsen nicht verkneifen.
Charlie Burchill however can’t refrain from grinning like a Cheshire cat, during the entire show.
ParaCrawl v7.1

Während der Füllphase hingegen, kann Patronen-Aufnahmevorrichtung über eine Handhabe manuell in die Füllrichtung bewegt werden.
On the other hand, during the loading phase, the cartridge receiving device is manually movable in the load direction via a handle.
EuroPat v2

Während des Aufsteuervorgangs hingegen wird dieses Rückschlagventil durch den hohen Druck im Druckraum gesperrt gehalten.
During the opening control action, however, this non-return valve is kept blocked by the high pressure in the pressure chamber.
EuroPat v2

Eine Abszisse 432 beschreibt dabei die Zeit, während hingegen eine Ordinate 434 das Potential beschreibt.
Here, an abscissa 432 describes the time, while, in contrast, an ordinate 434 describes the potential.
EuroPat v2

Während der Spannungspulse hingegen richten sich die verschiedenen Makromoleküle zunächst entlang der Feldlinien aus.
During the voltage pulses, however, the various macromolecules are initially aligned along the lines of electrical fluxes.
EuroPat v2

Mit"-" gekennzeichnete Schaltelemente sind und bleiben hingegen während einer Hochschaltungen bzw. Rückschaltung geöffnet.
In contrast, shift elements marked “-” are and remain disengaged during an upshift or downshift.
EuroPat v2

Während hingegen beim Großen erst bei viel größerer Belastung der dynamische Innenwiderstand etwas stärker ansteigt.
While with the large one only with larger load dynamic output resistance rises somewhat.
ParaCrawl v7.1

Einige Athleten geben sehr häufig Autogramme, während andere hingegen sehr sparsam mit ihrer Unterschrift umgehen.
Some athletes are prolific signers, while others rarely give an autograph.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte darauf hinweisen, daß es zumindest in Italien nur den Großunternehmen gelingt, im Falle betrieblicher Krisen eine angemessene und gerechte Unterstützung von seiten des Staates zu bekommen, während hingegen die kleinen Unternehmen, die ebenfalls ein wertvolles Gut der Union sind, nicht solche Vorzüge genießen.
I would point out that, at least in Italy's case, it is only large companies which, when experiencing a crisis, quite rightly and properly receive support from the State, whereas small firms, although they too are a precious resource for the Union, do not enjoy any such privilege.
Europarl v8

Allerdings sind wir weiterhin beunruhigt darüber, dass die Entwicklung auf diese Weise immer mehr auf eine einfache Dimension beschränkt wird, die als Ergänzung zur Handelsliberalisierung fungiert, während hingegen gezielte politische Maßnahmen gebraucht werden, denn man kommt nicht umhin, sich zu fragen, welche Vorteile die Öffnung der Märkte an sich bringt.
We are still concerned, however, that development is thus being progressively reduced to a mere dimension, an accessory to the liberalisation of trade, whereas it is specific policies that are needed here. We should certainly ask ourselves what the merits are of opening up markets in itself.
Europarl v8

Aus dem Anliegen heraus, bereits bei dieser ersten Lesung ans Ziel zu gelangen, akzeptieren wir gern die Änderungsanträge, die den zwischen den Institutionen ausgehandelten Kompromiss widerspiegeln, während wir hingegen die Änderungsanträge, die die Einigung in erster Lesung in Frage stellen würden, nicht für wünschenswert halten.
In fact, it is because we are anxious for it to be adopted at first reading that we are ready to agree to the amendments reflecting the negotiated agreement between the institutions. We do not, however, think the amendments that would jeopardise agreement at first reading are desirable.
Europarl v8

Es herrscht weiterhin Uneinigkeit, die gesamte Angelegenheit liegt auf Eis, während hingegen die USA einseitig ein äußerst effektives Gesamtentschädigungssystem aufgebaut haben, das letztlich durch den Verbraucher der Erdölprodukte finanziert wird, was vollkommen logisch und gerechtfertigt ist.
The differences of opinion persist and we cannot move ahead with this issue, whereas the United States, on the other hand, has unilaterally set up a very efficient and comprehensive compensation system, which is effectively funded by consumers of oil products, which is perfectly logical and legitimate.
Europarl v8

Israel ist ein Besetzerstaat, der gegen die im Vierten Genfer Abkommen festgelegte Verpflichtung verstößt, seine Bevölkerung im besetzten Gebiet umzusiedeln - heute gibt es mehr als 400 000 Siedler -, und der eigentlich Wohlstand und Lebensunterhalt der palästinensischen Bevölkerung gewährleisten sollte, während hingegen 72 Prozent ohne Arbeit sind und ihre Dörfer nicht verlassen dürfen.
Israel is an occupying country which is violating the obligation laid down by the fourth Geneva Convention to move its people out of the occupied territories - there are over 400 000 settlers now - and should be ensuring the well-being and providing for the needs of the Palestinian people, whereas 72% of Palestinians are unemployed and confined in the villages.
Europarl v8

Während sich anlässlich der beiden letztgenannten Katastrophen die internationale Solidarität spontan und großzügig manifestierte, hatte das algerische Volk hingegen während der ganzen Zeit, in der es den Gewalttaten, den Zerstörungen und Massakern eines Terrorismus ausgesetzt war, der - als Gipfel der Grausamkeit - behauptete, aus religiösen Gründen zu handeln, das Gefühl, sich selbst überlassen zu sein.
Although international solidarity was spontaneously and generously shown on the occasion of the last two natural disasters, the people of Algeria have, by contrast, had to live with the feeling that they had been abandoned to their fate during the whole of the time that they were subjected to the extortion, destruction and massacres perpetrated by terrorists who - most cruelly of all - claimed to be motivated by religion.
Europarl v8

Ich erinnere daran, dass es seit Kairo kein Gipfeltreffen dieser Art mehr gegeben hat, während hingegen ein afrikanisch-chinesischer Gipfel abgehalten wurde.
I must remind you that there has not been a summit of this kind since Cairo, while an Africa-China summit has taken place in the meantime.
Europarl v8

Dagegen verzeichnet einer Reihe von Mitgliedstaaten einen deutlichen Anstieg der Beihilfen im Verhältnis zum BIP, und zwar Frankreich in erster Linie aufgrund der Umstrukturierung von Alstom10 im Jahr 2004 und Polen aufgrund der außergewöhnliche Gewährung von Beihilfen für den Kohlbergbau im Jahr 2003, während er hingegen in Schweden und dem Vereinigten Königreich größtenteils mit der Aufstockung der Beihilfen für horizontale Ziele zusammenhängt, und zwar wurden insbesondere Beihilfen für den Bereich Umwelt gewährt.
In contrast, aid in relation to GDP increased significantly in a number of Member States: in France, due largely to the restructuring of Alstom10 in 2004; in Poland, the rise can be attributed to the exceptional award of aid to the coal sector in 2003; while in Sweden and the United Kingdom the rise can be explained largely by increases in aid for horizontal objectives, particularly aid to the environment.
TildeMODEL v2018

Die Dienstleistungen von allgemeinem Interesse3 als solche sollten daher nicht in den Anwendungsbereich der Richtlinie fallen, während hingegen jegliche Form der Vergabe nach außen bzw. diesbezügliche Aufträge durch bzw. im Namen öffentlicher Auftraggeber eindeutig unter die Richtlinie fallen sollten.
SGIs3 themselves should not, therefore, come within the scope of the directive, although any outsourcing or contract related thereto awarded by the contracting authorities or on their behalf should be clearly subject to the directive.
TildeMODEL v2018

Steuerabzüge, die den Begünstigten nach Artikel 12 Absatz 5 TRLIS im Rahmen innergemeinschaftlicher Erwerbe direkter oder indirekter Beteiligungen an ausländischen Unternehmen gewährt wurden, die — mit Ausnahme der Voraussetzung, das die Begünstigten ihre Beteiligungen während eines ununterbrochenen Zeitraums von mindestens einem Jahr gehalten haben — die einschlägigen Voraussetzungen der Beihilferegelung vor dem 21. Dezember 2007 erfüllten, können hingegen während des gesamten in der Beihilferegelung vorgesehenen Abschreibungszeitraums weiter geltend gemacht werden.
None the less, tax reductions enjoyed by the beneficiaries in respect of intra-Community acquisitions, by virtue of Article 12(5) TRLIS, which are related to rights held directly or indirectly in foreign companies fulfilling the relevant conditions of the aid scheme by 21 December 2007, apart from the condition that they hold their shareholdings for an uninterrupted period of at least 1 year, can continue to apply for the entire amortisation period established by the aid scheme.
DGT v2019

Steuerabzüge, die den Begünstigten nach Artikel 12 Absatz 5 TRLIS im Rahmen von Erwerben direkter oder indirekter Beteiligungen an ausländischen Unternehmen in Drittländern gewährt wurden, die — mit Ausnahme der Voraussetzung, das die Begünstigten ihre Beteiligungen während eines ununterbrochenen Zeitraums von mindestens einem Jahr gehalten haben — die einschlägigen Voraussetzungen der Beihilferegelung vor dem 21. Dezember 2007 erfüllten, können hingegen während des gesamten in der Beihilferegelung vorgesehenen Abschreibungszeitraums weiter geltend gemacht werden.
Nonetheless, tax reductions enjoyed by beneficiaries in respect of extra-EU acquisitions under Article 12(5) TRLIS which are related to rights held directly or indirectly in foreign companies fulfilling the relevant conditions of the aid scheme by 21 December 2007, apart from the condition that they hold their shareholdings for an uninterrupted period of at least 1 year, can continue to apply over the entire amortisation period established by the aid scheme.
DGT v2019