Übersetzung für "Während den letzten jahren" in Englisch
Während
den
letzten
30
jahren
haben
Naturforscher
den
Brutrhythmus
der
Schildkröten
studiert.
In
the
last
30
years
researchers
have
studied
the
breeding
habits
of
the
turtles.
ParaCrawl v7.1
Frau
Rasmussen,
was
hat
sich
während
den
letzten
Jahren
beim
NOZ
verändert?
Tell
us,
Ms
Rasmussen,
what
has
changed
at
the
NOZ
in
the
last
few
years?
ParaCrawl v7.1
Während
den
Letzten
20
Jahren
wurde
das
Hotel
stufenweise
erneuert,
rekonstruiert.
During
the
last
20
years
the
hotel
has
been
gradually
renovated,
reconstructed.
ParaCrawl v7.1
Eine
Erfolgsgeschichte,
die
sich
während
den
letzten
30
Jahren
weiter
fortgesetzt
hat:
It
was
the
beginning
of
a
success
story
that
has
continued
for
the
last
30
years:
ParaCrawl v7.1
Sind
hier
einige
der
besten
Momente
im
Fußball
während
den
letzten
paar
Jahren.
Here
are
some
of
the
best
moments
in
football
over
the
last
few
years.
ParaCrawl v7.1
Während
den
letzten
sieben
Jahren
arbeitete
ich
als
Architekt
bei
der
MASS
Design
Group.
For
the
past
seven
years,
I
have
been
working
as
an
architect
at
MASS
Design
Group.
TED2020 v1
Während
den
letzten
Jahren
wurden
oft
Leber-
und
Nierentransplantationen
in
den
allgemeinen
Militärkrankenhäusern
in
Peking
durchgeführt.
During
the
recent
few
years,
liver
and
kidney
transplants
have
often
been
performed
at
the
Beijing
Military
General
Hospital.
ParaCrawl v7.1
Während
in
den
letzten
Jahren
zunehmend
regionale
und
nationale
Vegetationsdatenbanken
entstanden,
fehlte
eine
übergeordnete
Datenbank.
While
regional
and
national
vegetation
databases
have
increasingly
emerged
in
recent
years,
a
superordinate
database
has
been
lacking.
ParaCrawl v7.1
Während
den
letzten
paar
Jahren
gelesen
ich
viel
Forschung
auf
der
Energie
des
Glaubens.
Over
the
last
few
years
I
have
read
a
great
deal
of
research
on
the
power
of
beliefs.
ParaCrawl v7.1
Während
den
letzten
zwanzig
Jahren
habe
ich
das
eine
oder
andere
auf
Stromboli
ausprobiert.
I
have
been
practicing
for
the
last
twenty
years
or
so.
ParaCrawl v7.1
Der
dramatische
Anstieg
des
internationalen
Wettbewerbs
während
den
letzten
zwanzig
Jahren
beeinflusste
die
Preisniveaus
ebenfalls
stark.
The
dramatic
increase
in
international
competition
during
the
last
twenty
years
has
also
affected
price
levels
markedly.
ParaCrawl v7.1
Frau
Präsidentin,
Herr
Kommissar,
meine
Damen
und
Herren,
die
jüngsten
Präsidentschaftswahlen
in
der
Ukraine
kennzeichnen
das
Ende
einer
Periode,
während
der
in
den
letzten
Jahren
die
Farbe
Orange
eine
politische
Botschaft
hatte.
Madam
President,
Commissioner,
ladies
and
gentlemen,
the
recent
presidential
elections
in
Ukraine
marked
the
end
of
the
period
in
recent
years
in
which
the
colour
orange
carried
a
political
message.
Europarl v8
Während
in
den
letzten
Jahren
diverse
Lobbygruppen
immer
wieder
versucht
haben,
durch
verschiedene
Machenschaften
die
endgültige
Verlegung
des
Sitzes
des
Parlaments
von
Straßburg
nach
Brüssel
zu
erreichen
-
ich
denke
dabei
insbesondere
an
die
Verkürzung
der
Plenartagungen
auf
vier
Tage
oder
die
Erhöhung
der
außerordentlichen
Tagungen
in
Brüssel
-,
dringt
die
UEN-Fraktion
auf
Einhaltung
der
Verträge
nach
Geist
und
Buchstaben,
in
denen
die
Durchführung
von
12
Tagungen
pro
Jahr
in
Straßburg
vorgesehen
ist.
In
recent
years,
as
the
number
of
different
lobbies
has
grown,
there
have
been
moves
to
transfer
Parliament
from
Strasbourg
to
Brussels
permanently.
Most
importantly,
we
have
seen
plenary
sessions
reduced
to
four
days
and
an
increase
in
the
number
of
extraordinary
sessions
held
in
Brussels.
Europarl v8
Während
in
den
letzten
Jahren
die
Einzelhandelsrevolution,
die
Leistungsfähigkeit
in
der
Informationstechnologie
und
der
boomende
Produktionsbereich
Indiens
im
Mittelpunkt
standen,
befindet
sich
die
Landwirtschaft,
von
der
noch
immer
70
Prozent
der
Bevölkerung
direkt
abhängig
sind,
in
der
Krise.
For
all
the
attention
that
India’s
retail
revolution,
information
technology
prowess,
and
booming
manufacturing
sectors
have
garnered
in
recent
years,
agriculture,
on
which
70%
of
the
population
still
directly
depends,
is
in
crisis.
News-Commentary v14
Für
die
Slowakei
weist
die
Migrationsrate
einen
Nettozustrom
aus,
während
Polen
in
den
letzten
Jahren
eine
Nettoabwanderung
zu
verzeichnen
hatte
[62].
Migration
rates
show
a
net
inflow
into
Slovakia,
whereas
Poland
has
experienced
a
net
outflow
in
recent
years
[62].
DGT v2019
Es
ist
schwierig,
nostalgisch
zu
sein,
nach
all
dem
was
wir
während
den
letzten
Jahren
erlebten.
It's
hard
to
feel
nostalgic
after
what
we've
been
through
these
past
few
years.
OpenSubtitles v2018
Während
in
den
letzten
Jahren
im
Osten
des
Landes
einige
Fortschritte
bei
der
Ernährungssicherung
erzielt
wurden,
sind
in
fast
allen
westlichen
Provinzen
immer
noch
über
2
%
von
akuter
Unterernährung
betroffen.
Whereas
some
progress
has
been
made
in
the
country
in
recent
years
regarding
malnutrition
in
the
East,
acute
malnutrition
remains
critical
with
a
rate
of
above
2%
in
almost
all
Western
provinces.
TildeMODEL v2018
Während
es
in
den
letzten
Jahren
einfacher
geworden
ist,
europaweit
Unternehmen
zu
errichten,
muss
noch
mehr
getan
werden,
um
den
Zugang
der
KMU
zum
Binnenmarkt
zu
verbessern,
ihr
Wachstum
zu
erleichtern
und
ihr
Geschäftspotenzial
zu
entfalten.
While
it
has
become
easier
in
recent
years
to
set
up
businesses
across
the
EU,
more
needs
to
be
done
to
improve
the
access
of
SMEs
to
the
Single
Market,
facilitate
their
growth
and
unlock
their
business
potential.
TildeMODEL v2018
Durch
den
frühen
Zeitplan
werden
die
im
Vertrag
festgelegten
Termine
vorangebracht
und
für
Kommission
und
Rat
kann
ein
sehr
ausführlicher
und
umfassender
Plan
festgesetzt
werden,
so
daß
das
Haushaltsverfahren
einerseits
weniger
hektisch
und
chaotisch
sein
wird,
während
die
in
den
letzten
Jahren
in
den
Endphasen
darauf
beschworenen
Konflikte
und
starren
Haltungen
aufgrund
konstruktiver
Zusammenarbeit
zwischen
Parlament
und
Rat
vermieden
werden.
The
early
timetable
will
have
the
effect
of
bringing
forward
the
deadlines
laid
down
in
the
Treaty
and
setting
a
very
detailed
and
complex
schedule
for
the
Commission
and
the
Council,
so
that
at
long
last
the
budgetary
procedure
will
on
the
one
hand
be
less
hectic
and
chaotic,
while
on
the
other
the
conflicts
waged
and
the
rigid
positions
adopted
during
the
final
stages
in
the
last
two
years
will
be
avoided
as
far
as
possible
through
constructive
collaboration
between
the
Parliament
and
the
Council.
EUbookshop v2
Während
in
den
letzten
zehn
Jahren
in
der
Gemeinschaft
zwei
Millionen
neue
Arbeitsplätze
geschaffen
wurden,
waren
es
in
Japan
fünf
Millionen
und
in
Amerika
12
Millionen.
Quite
the
contrary:
if
the
directive
is
to
be
a
good
one,
these
controversial
points
must
be
properly
clarified,
and
I
do
not
believe
this
can
be
done
in
the
time
remaining.
EUbookshop v2
Es
sollte
darauf
hingewiesen
werden,
daß
die
EIB
derzeit
nur
5
%
aller
von
ihr
gewährten
Darlehen
an
Länder
außerhalb
der
Gemeinschaft
vergibt,
während
es
in
den
letzten
Jahren
von
1959
bis
1983
12
%
waren.
It
is
worth
bearing
in
mind
that
the
EIB
currently
directs
5%
of
its
total
loans
outside
the
Community,
whereas
EUbookshop v2
Während
in
den
letzten
Jahren
die
Soforthilfemittel
zum
größten
Teil
nach
Lateinamerika
gingen,
war
1987
das
von
einer
Dürre
heimgesuchte
Indien
der
größte
Empfänger
unter
den
Ländern,
die
nicht
zum
AKP-Raum
gehörten.
The
aid
takes
the
form
of
supplies
of
tents,
blankets,
food
stuffs
and
medicines,
as
well
as
the
dispatch
of
medical
teams.
EUbookshop v2
Die
EIB
begab
vier
neue
auf
EUR
lautende
Referenzanleihen
–
Euro
Area
Reference
Notes
(EARNTM)
–,
während
in
den
letzten
Jahren
üblicherweise
zwei
Anleihen
dieser
Art
begeben
wurden.
Two
of
these
EARNs
were
launched
following
the
outbreak
of
severe
market
turmoil
over
the
summer.
EUbookshop v2
Der
jüngste
Kokainkonsum
(in
den
letzten
12
Monaten)
unter
jungen
Erwachsenen
ist
seit
Mitte
der
90er
Jahre
im
Vereinigten
Königreich
bis
2000
und
in
Spanien
bis
2001
gestiegen,
während
in
den
letzten
Jahren
eine
sichtliche
Stabilisierung
erfolgte.
Recent
cocaine
use
(last
year)
increased
markedly
in
the
second
half
of
the
1990s
among
young
adults
in
the
United
Kingdom,
until
2000,
and
in
Spain,
until
2001,
with
an
apparent
stabilisation
in
recent
years.
EUbookshop v2
Während
in
den
letzten
Jahren
weltweit
ein
Anstieg
des
Methamphetaminkonsums
zu
beobachten
war,
ist
die
Prävalenz
des
Methamphetaminkonsums
in
Europa
offenbar
begrenzt.
Historically,
methamphetamine
use
in
Europe
use
has
been
concentrated
in
the
Czech
Republic
and
to
some
extent
Slovakia.
Recent
estimates
of
problem
methamphetamine
use
are
reported
by
two
countries
(the
Czech
Republic,
Slovakia).
EUbookshop v2
Während
beispielsweise
in
den
letzten
Jahren
der
HVPI
hinsichtlich
Erfassungsbereich
und
Aktualität
deutlich
verbessert
wurde,
ohne
dabei
an
Genauigkeit
zu
verlieren,
fehlt
es
noch
immer
an
einer
zufrieden
stellenden
Harmonisierung
von
Methodiken
für
die
vierteljährliche
Anpassung.
For
example,
while
no
doubt
the
coverage
and
timeliness
of
the
HICP
has
clearly
improved
over
the
recent
years,
without
damaging
its
accuracy,
a
satisfactory
harmonisation
of
methods
for
quarterly
adjustment
is
still
lacking.
EUbookshop v2
Füllschächte
haben
sich
während
den
letzten
dreissig
Jahren
als
die
für
diese
Aufgabe
am
besten
geeignete
Mittel
erwiesen.
Drop
chutes
have
proven
best
suited
for
this
purpose
over
the
past
thirty
years.
EuroPat v2
Während
in
den
letzten
zehn
Jahren
viele
französische
Häfen
eine
stagnierende,
ja
sogar
rückläufige
Entwicklung
zu
verzeichnen
hatten,
erlebte
der
Hafen
von
Granville
das
genaue
Gegenteil.
While
many
French
ports
have
stagnated
or
even
regressed
in
the
past
decade,
the
port
of
Granville
has
flourished.The
tonnage
of
registered
transactions
doubled
from
1989
to
1999
while
the
value
of
total
landings
shot
up
70%.
EUbookshop v2
Sie
sollen,
so
wird
ihnen
ständig
eingebleut,
die
Produktion
einschränken,
während
wir
in
den
letzten
Jahren,
abgesehen
von
diesen
11
000
Tonnen,
Lebendvieh
und
Rindfleisch
in
einem
Umfang
importiert
haben,
der
den
gesamten
Lagerbeständen
in
der
Gemeinschaft
entspricht.
He
has
presented
the
position
in
quite
a
fair
way
with
the
exception
of
any
mention
of
the
last
point
raised
by
Mr
Bocklet
on
hormones.
EUbookshop v2