Übersetzung für "Wird davon ausgegangen" in Englisch

Es wird davon ausgegangen, dass alle Haushaltspläne Spiegelbilder einiger wirtschaftspolitischer Erwägungen ist.
All budgets are supposed to be mirror images of some economic policy considerations.
Europarl v8

Es wird davon ausgegangen, daß das etwa im Jahre 2005 geschehen kann.
This is reckoned to take place around the year 2006.
Europarl v8

In diesem Bericht wird davon ausgegangen, daß es beide sein sollen.
This report is based on the assumption that it will be the latter.
Europarl v8

Es wird davon ausgegangen, dass die Angaben ab dem letzten Datum gelten.
It is understood that the information provided is valid as of the ending date.
DGT v2019

Es wird nicht davon ausgegangen, dass diese Metaboliten über antivirale Aktivität verfügen.
These metabolites are not expected to have antiviral activity.
ELRC_2682 v1

Es wird davon ausgegangen, dass es die Proteinsynthese beeinflusst.
It is believed to affect protein synthesis.
ELRC_2682 v1

Es wird davon ausgegangen, dass PCVD schwerwiegende Auswirkungen auf die Schweineproduktion haben.
PCVDs are considered to have a severe impact on pig production.
ELRC_2682 v1

Es wird davon ausgegangen, dass handelsübliche Bildschirme diese Anforderungen erfüllen.
CS procedures shall be generated for features of which the symbolisation
DGT v2019

Allerdings wird davon ausgegangen, dass es sich hierbei um konservative Schätzungen handelt.
However, this estimate is also believed to be conservative.
TildeMODEL v2018

Dabei wird davon ausgegangen, dass sich die bestehenden Probleme folgendermaßen weiterentwickeln:
It is anticipated that under this scenario, the current problems would evolve as follows:
TildeMODEL v2018

Allerdings wird davon ausgegangen, dass jede Kulanzfrist nur fünf Werktage umfasst.
Recovery of the aid referred to in Article 1 shall be immediate and effective.
DGT v2019

Es wird davon ausgegangen, dass sie 2002 etwa 0,8 % betragen wird.
It is expected to increase to about 0.8% in 2002.
TildeMODEL v2018

Es wird davon ausgegangen, dass staatliche Beihilfen den Wettbewerb im Binnenmarkt verzerren.
It is submitted that state aid distorts competition in the internal market.
TildeMODEL v2018

Es wird davon ausgegangen, dass die vorgeschlagenen Änderungen 2013 in Kraft treten.
It is expected that the proposed amendments will enter into force in 2013.
TildeMODEL v2018

Es wird davon ausgegangen, daß das BIP-Wachstum 3% erreicht.
GDP growth is expected to reach 3%.
TildeMODEL v2018

Gleichzeitig wird im Haushaltsentwurf davon ausgegangen, dass die außergewöhnliche Reserve unangetastet bleibt.
At the same time, the draft budget assumes in line with the relevant legislation that the extraordinary reserve is not expected to be spent.
DGT v2019

Im Sinne dieses Absatzes wird davon ausgegangen, dass diese Situationen eintreten:
For the purposes of this point these situations are presumed to occur:
DGT v2019

Es wird daher davon ausgegangen, dass die geprüfte Maßnahme Ende 2015 ausläuft.
The measure under examination is thus deemed to expire at the end of 2015.
DGT v2019

Es wird davon ausgegangen, dass mit jedem Fahrzeug durchschnittlich zwei Personen reisen.
It is assumed that, on average, two people travel with each car.
DGT v2019

Im Fall der Republik Moldau wird davon ausgegangen, dass solche Schwierigkeiten bestehen.
In the case of the RM, it is considered that such difficulties exist.
DGT v2019