Übersetzung für "Dabei wird davon ausgegangen" in Englisch

Dabei wird davon ausgegangen, dass sich die bestehenden Probleme folgendermaßen weiterentwickeln:
It is anticipated that under this scenario, the current problems would evolve as follows:
TildeMODEL v2018

Dabei wird davon ausgegangen, dass dies vom Verbraucher gezahlt wird.
This is considered to be paid by the consumer.
TildeMODEL v2018

Dabei wird natürlich davon ausgegangen, dass man die Scheibe nicht verfehlt.
This is based on the assumption that you do not miss the target.
OpenSubtitles v2018

Es wird dabei davon ausgegangen, daß der Synchronisationsimpuls den größten Pegel aufweist.
This is based on the assumption that the synchronizing pulse has the highest level.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, daß im Betrieb auch immer diese Fälle eintreten.
It is thereby assumed that these instances also always occur during operation.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, dass die charakteristischen Lichtartdaten im Rechner gespeichert sind.
It is assumed in the process that the characteristic light type data are stored in the computer.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, daß jedes Paket seine Zieladresse mitführt.
It is thereby assumed that each packet carries its destination address.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, dass grundlegende Kenntnisse zum Thema Sicherheit bekannt sind.
It is assumed that basic knowledge on security exists.
ParaCrawl v7.1

Dabei wird nachfolgend davon ausgegangen, dass eine einfache Ein-Aus-Regelung der Harnstoffzugabe erfolgt.
Here, it is assumed below that simple on-off regulation of the urea metering takes place.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, dass das Umschaltventil im stromlosen Zustand geöffnet ist.
In this instance, the assumption is that the switchover valve is open in the current-free state.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, dass sich der Mast senkrecht erstreckt.
It is assumed in that respect that the mast extends perpendicularly.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, dass die Motorkennlinien der beiden Antriebsmotoren identisch sind.
In this case, it is assumed that the motor characteristics of the two drive motors are identical.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, dass bei höheren Fahrgeschwindigkeiten ein Wassereinsatz nicht stattfindet.
It is assumed here that deployment in water does not take place at relatively high vehicle speeds.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, dass das Blut die benachbarten Leiterbahnen überbrückt.
It is assumed that the blood bridges the adjacent strip conductors.
EuroPat v2

Es wird dabei davon ausgegangen, dass der Lampenstrom keine Gleichstromanteile besitzt.
It is assumed here that the lamp current does not have DC components.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, daß sich der Schreibprozeß nicht verändert hat.
It is assumed in this case that the plotting process has not changed.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, dass alle Daten in den Funktionen liegen.
Thereby, it is assumed that all data lies in the functions.
ParaCrawl v7.1

Dabei wird davon ausgegangen, dass die Partie grundsätzlich mit der Sammelprobe konform ist.
It is based on the principle of presumption that the lot conforms to the bulk sample.
DGT v2019

Dabei wird davon ausgegangen, dass die Beamten 50 % der Krankenversicherungsbeiträge selbst zahlen.
It rests on the assumption of a 50 % contribution to the health insurance by civil servants themselves.
DGT v2019

Dabei wird davon ausgegangen, dass die einzelnen Einschätzungen eines Raters vollkommen unabhängig voneinander getroffen werden.
This is because the probabilities for each point are calculated independently of each other.
WikiMatrix v1

Dabei wird davon ausgegangen, daß das Fördergut in sogenannten Gutpfropfen zu transportieren ist.
It is assumed that the bulk goods is to be fed in form of so-called plugs of goods.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, daß der Meßteilungs-Trägerkörper 3 aus Glas oder Keramik besteht.
It is understood that the scale carrier member 3 is of glass or ceramic material.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, daß die verwendeten Glimmerfolien jeweils eine Dicke von 50um aufweisen.
It is assumed here that the mica foils used each have a thickness of 50 ?m.
EuroPat v2

Es wird dabei davon ausgegangen, daß die Umschalter U1 bis U3 die dargestellte Schaltstellung einnehmen.
It is assumed that the switches U1-U3 take the indicated switching positions.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, daß die Gleichung der Form g j (.)
It is assumed that the equation having the form g j (.)
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, daß sich die Last nach Eintreten eines Erdkurzschlusses nicht ändert.
In this case, it is assumed that the load does not change after the occurrence of a ground fault.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, daß die Geschwindigkeit der Positionsänderung nicht über einem Schwellwert liegt.
In this example it is assumed that the velocity of the position change does not exceed a threshold value.
EuroPat v2

Dabei wird davon ausgegangen, daß andernfalls pro MPLS-Pfadnummer ein Ersatzschalteprotokoll zu übertragen wäre.
This assumes that otherwise it would be necessary to transmit one protection switching protocol per MPLS path number.
EuroPat v2