Übersetzung für "Dabei wird davon ausgegangen" in Englisch
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
dass
sich
die
bestehenden
Probleme
folgendermaßen
weiterentwickeln:
It
is
anticipated
that
under
this
scenario,
the
current
problems
would
evolve
as
follows:
TildeMODEL v2018
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
dass
dies
vom
Verbraucher
gezahlt
wird.
This
is
considered
to
be
paid
by
the
consumer.
TildeMODEL v2018
Dabei
wird
natürlich
davon
ausgegangen,
dass
man
die
Scheibe
nicht
verfehlt.
This
is
based
on
the
assumption
that
you
do
not
miss
the
target.
OpenSubtitles v2018
Es
wird
dabei
davon
ausgegangen,
daß
der
Synchronisationsimpuls
den
größten
Pegel
aufweist.
This
is
based
on
the
assumption
that
the
synchronizing
pulse
has
the
highest
level.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
daß
im
Betrieb
auch
immer
diese
Fälle
eintreten.
It
is
thereby
assumed
that
these
instances
also
always
occur
during
operation.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
dass
die
charakteristischen
Lichtartdaten
im
Rechner
gespeichert
sind.
It
is
assumed
in
the
process
that
the
characteristic
light
type
data
are
stored
in
the
computer.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
daß
jedes
Paket
seine
Zieladresse
mitführt.
It
is
thereby
assumed
that
each
packet
carries
its
destination
address.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
dass
grundlegende
Kenntnisse
zum
Thema
Sicherheit
bekannt
sind.
It
is
assumed
that
basic
knowledge
on
security
exists.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wird
nachfolgend
davon
ausgegangen,
dass
eine
einfache
Ein-Aus-Regelung
der
Harnstoffzugabe
erfolgt.
Here,
it
is
assumed
below
that
simple
on-off
regulation
of
the
urea
metering
takes
place.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
dass
das
Umschaltventil
im
stromlosen
Zustand
geöffnet
ist.
In
this
instance,
the
assumption
is
that
the
switchover
valve
is
open
in
the
current-free
state.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
dass
sich
der
Mast
senkrecht
erstreckt.
It
is
assumed
in
that
respect
that
the
mast
extends
perpendicularly.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
dass
die
Motorkennlinien
der
beiden
Antriebsmotoren
identisch
sind.
In
this
case,
it
is
assumed
that
the
motor
characteristics
of
the
two
drive
motors
are
identical.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
dass
bei
höheren
Fahrgeschwindigkeiten
ein
Wassereinsatz
nicht
stattfindet.
It
is
assumed
here
that
deployment
in
water
does
not
take
place
at
relatively
high
vehicle
speeds.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
dass
das
Blut
die
benachbarten
Leiterbahnen
überbrückt.
It
is
assumed
that
the
blood
bridges
the
adjacent
strip
conductors.
EuroPat v2
Es
wird
dabei
davon
ausgegangen,
dass
der
Lampenstrom
keine
Gleichstromanteile
besitzt.
It
is
assumed
here
that
the
lamp
current
does
not
have
DC
components.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
daß
sich
der
Schreibprozeß
nicht
verändert
hat.
It
is
assumed
in
this
case
that
the
plotting
process
has
not
changed.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
dass
alle
Daten
in
den
Funktionen
liegen.
Thereby,
it
is
assumed
that
all
data
lies
in
the
functions.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
dass
die
Partie
grundsätzlich
mit
der
Sammelprobe
konform
ist.
It
is
based
on
the
principle
of
presumption
that
the
lot
conforms
to
the
bulk
sample.
DGT v2019
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
dass
die
Beamten
50
%
der
Krankenversicherungsbeiträge
selbst
zahlen.
It
rests
on
the
assumption
of
a
50
%
contribution
to
the
health
insurance
by
civil
servants
themselves.
DGT v2019
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
dass
die
einzelnen
Einschätzungen
eines
Raters
vollkommen
unabhängig
voneinander
getroffen
werden.
This
is
because
the
probabilities
for
each
point
are
calculated
independently
of
each
other.
WikiMatrix v1
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
daß
das
Fördergut
in
sogenannten
Gutpfropfen
zu
transportieren
ist.
It
is
assumed
that
the
bulk
goods
is
to
be
fed
in
form
of
so-called
plugs
of
goods.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
daß
der
Meßteilungs-Trägerkörper
3
aus
Glas
oder
Keramik
besteht.
It
is
understood
that
the
scale
carrier
member
3
is
of
glass
or
ceramic
material.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
daß
die
verwendeten
Glimmerfolien
jeweils
eine
Dicke
von
50um
aufweisen.
It
is
assumed
here
that
the
mica
foils
used
each
have
a
thickness
of
50
?m.
EuroPat v2
Es
wird
dabei
davon
ausgegangen,
daß
die
Umschalter
U1
bis
U3
die
dargestellte
Schaltstellung
einnehmen.
It
is
assumed
that
the
switches
U1-U3
take
the
indicated
switching
positions.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
daß
die
Gleichung
der
Form
g
j
(.)
It
is
assumed
that
the
equation
having
the
form
g
j
(.)
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
daß
sich
die
Last
nach
Eintreten
eines
Erdkurzschlusses
nicht
ändert.
In
this
case,
it
is
assumed
that
the
load
does
not
change
after
the
occurrence
of
a
ground
fault.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
daß
die
Geschwindigkeit
der
Positionsänderung
nicht
über
einem
Schwellwert
liegt.
In
this
example
it
is
assumed
that
the
velocity
of
the
position
change
does
not
exceed
a
threshold
value.
EuroPat v2
Dabei
wird
davon
ausgegangen,
daß
andernfalls
pro
MPLS-Pfadnummer
ein
Ersatzschalteprotokoll
zu
übertragen
wäre.
This
assumes
that
otherwise
it
would
be
necessary
to
transmit
one
protection
switching
protocol
per
MPLS
path
number.
EuroPat v2