Übersetzung für "Wenn man annimmt" in Englisch
Wenn
man
seine
Ängste
annimmt,
schrumpfen
sie.
When
you
embrace
your
fears,
they
are
diminished.
OpenSubtitles v2018
Aber
wenn
man
einmal
Geld
annimmt,
hat
man
sich
geeinigt.
But
as
soon
as
you
take
that
first
money,
you've
settled.
OpenSubtitles v2018
Und
diese
Ideologie,
wenn
man
sie
annimmt,
dann
spielt
man
Gott.
And
this
ideology
when
you
embrace,
you
are
playing
god.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
ihn
annimmt,
besteht
die
Gefahr,
dass
die
Unsicherheit
im
Eisenbahnverkehr
zunimmt.
If
this
is
adopted,
there
is
a
risk
that
rail
safety
will
be
jeopardised.
Europarl v8
Nun,
wenn
man
das
annimmt,
erkennt
man
auch
die
Grenzen
der
Global
Governance.
Well,
if
you
accept
that,
then
you
can
also
appreciate
the
restrictions
that
are
simply
inherent
in
international
governance.
Europarl v8
Wenn
man
annimmt,
dass
seitdem
niemand
das
Engelchen
und
die
Spieluhr
vereint
hat...
Now,
assuming
no
one
has
reunited
the
cherub
and
the
box
since
then...
OpenSubtitles v2018
Wenn
man
etwas
annimmt
und
doch
nicht
zum
Guten
nutzt,
das
wäre
verschwendet.
It
could
be
practical
if
getting
used
to
the
forum.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
diesen
Vorgang
annimmt,
besteht
die
Möglichkeit,
der
Absoluten
Wahrheit
näherzukommen.
If
one
accepts
this
process,
then
the
possibility
of
approaching
the
Absolute
Truth
exists.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
etwas
annimmt,
wird
man
dazu
gezwungen
und
es
wird
sich
verwirklichen.
When
you
accept
something,
you
will
be
constrained
by
it,
and
it
thus
becomes
reality.
ParaCrawl v7.1
Das
Solarspot®
D-25-System
ist
der
unbestrittene
Weltsieger,
wenn
man
diese
Herausforderung
annimmt.
The
Solarspot
®
D-25
is
the
undisputed
world
champion
when
it
comes
to
meeting
this
challenge.
ParaCrawl v7.1
Selbst
wenn
man
annimmt,
dass
die
Arbeitgeber
die
wirtschaftlichen
Vorteile
korrekter
Bezahlung
erkannt
und
ihre
rechtlichen
Verpflichtungen
verstanden
haben,
bleiben
die
Schwierigkeiten
unüberwindlich.
Even
supposing
that
employers
had
understood
the
economic
advantages
of
correct
payment
and
their
legal
obligations,
difficulties
are
insurmountable.
Europarl v8
Zigarettenschmuggel,
Schmuggel
von
Gemüse,
von
Vieh,
von
Fleisch
ist
an
der
Tagesordnung,
und
wenn
man
annimmt,
daß
ein
Container
Zigaretten
einen
Ertrag
von
1
Million
ECU,
ein
Container
Alkohol
400.000
ECU,
ein
Container
mit
Butter
oder
Fleisch
45.000
ECU
oder
ein
Container
Zucker
12.000
ECU
bringt,
dann
sieht
man,
daß
sich
der
Schmuggel
sehr
wohl
rechnet.
Cigarette-smuggling,
the
smuggling
of
vegetables,
livestock
and
meat,
are
on
the
agenda,
and
if
we
assume
that
a
container
of
cigarettes
can
yield
a
profit
of
one
million
ECU,
a
container
of
alcohol
can
fetch
ECU
400
000,
a
container
of
butter
or
meat
ECU
45
000,
or
a
container
of
sugar
12
000,
it
becomes
apparent
that
smuggling
is
certainly
a
lucrative
business.
Europarl v8
Auch
wenn
man
annimmt,
dass
die
festgestellten
Preise
richtig
seien
und
Angebot
und
Nachfrage
getreu
widerspiegeln,
gibt
es
drittens
eine
logische
Lücke
zwischen
der
Schlussfolgerung,
dass
die
Preise
nicht
die
volle
Deckung
der
Kosten
von
Marktneuzugängen
ermöglichen,
und
der
Schlussfolgerung,
dass
es
nicht
nur
eine
Überkapazität,
sondern
sogar
eine
strukturelle
Überkapazität
auf
dem
Markt
gibt.
Thirdly,
even
if
one
accepts
that
reported
prices
are
totally
pertinent
and
reflect
faithfully
the
offer
and
demand,
there
is
a
logical
gap
between
the
conclusion
that
prices
do
not
allow
the
full
repayment
of
new
entrants’
costs
and
the
conclusion
that
there
is
overcapacity
on
the
market,
and
even
more
so
that
there
is
structural
overcapacity
on
the
market.
DGT v2019
Wenn
man
annimmt,
dass
bis
zum
Jahr
2030
über
tausend
Milliarden
Euro
investiert
werden
sollen,
um
neue
Kraftwerke
zu
bauen,
dann
sollte
man
heute
schon
damit
beginnen.
If
we
assume
that
more
than
a
thousand
billion
euros
are
to
be
invested
up
to
2030
in
order
to
build
new
power
stations,
then
we
need
to
make
a
start
today.
Europarl v8
Nur
wenn
man
diese
Maßnahmen
annimmt,
wird
man
in
der
Union
ein
demokratisches
politisches
Leben
schaffen,
das
Europas
und
seiner
Einwohner
würdig
ist.
It
is
only
by
adopting
these
measures
that
the
Union
will
experience
democratic
political
life
that
is
worthy
of
Europe
and
of
its
citizens.
Europarl v8
Wieder
eine
Energiequelle,
die
schwierig
zu
erklären
ist,
wenn
man
annimmt,
das
die
Galaxien
nur
aus
Sternen
bestehen.
Again,
a
source
of
energy
that's
very
difficult
to
explain
if
you
just
think
that
galaxies
are
composed
of
stars.
TED2013 v1.1
Wenn
man
annimmt
,
dass
die
effizienteren
Institute
auf
Kosten
der
weniger
effizienten
Banken
Marktanteile
gewinnen
,
können
insgesamt
Effizienzgewinne
realisiert
werden
.
Assuming
that
the
more
efficient
institutions
gain
market
share
at
the
expense
of
the
less
efficient
banks
,
overall
efficiency
gains
can
be
realised
.
ECB v1
Der
Islam
ist
ein
Lebensstil,
den
ein
jeder
offen
Annehmen
kann,
und
wenn
man
ihn
nicht
annimmt,
dann
ist
man
kein
wahrer
Muslim.
Islam
is
a
way
of
life
that
one
has
to
openly
accept,
and
if
it
is
not
accepted
then
you
are
not
truly
a
Muslim.
GlobalVoices v2018q4
Wenn
man
also
annimmt
dass
halb
Amerika
die
Republikaner
wählt
weil
sie
auf
eine
oder
andere
Art
blind
sind,
dann
ist
meine
Nachricht
an
euch
dass
ihr
in
einer
Moralmatrix
gefangen
seid,
in
einer
besonderen
Moralmatrix.
So,
if
you
think
that
half
of
America
votes
Republican
because
they
are
blinded
in
this
way,
then
my
message
to
you
is
that
you're
trapped
in
a
moral
matrix,
in
a
particular
moral
matrix.
TED2013 v1.1
Wenn
man
annimmt,
dass
B.
Traven
mit
dem
Revolutionär
Ret
Marut
identisch
ist,
sind
im
Werk
deutliche
Parallelen
sichtbar
zwischen
dem
Schicksal
Gales
und
dem
Leben
seines
heimatlosen
Autors,
der
ebenfalls
gezwungen
worden
sein
mag,
im
Kesselraum
eines
Dampfers
auf
der
Fahrt
aus
Europa
nach
Mexiko
zu
arbeiten.
Assuming
that
B.
Traven
is
identical
with
the
revolutionary
Ret
Marut,
there
is
a
clear
parallel
between
the
fate
of
Gale
and
the
life
of
the
writer
himself,
devoid
of
his
home
country,
who
might
also
have
been
forced
to
work
in
a
boiler
room
of
a
steamer
on
a
voyage
from
Europe
to
Mexico.
Wikipedia v1.0
Wenn
man
annimmt,
dass
sich
die
im
Antwortdossier
vorgelegten
Tabellen
auf
die
Ergebnisse
der
Feldstudie,
die
im
ursprünglichen
Dossier
vorgelegt
wurde,
beziehen,
so
sind
diese
Daten
unzureichend
und
daher
aus
folgenden
Gründen
irrelevant:
If
it
is
assumed
that
the
tables
submitted
in
the
response
dossier
refer
to
the
results
from
the
field
study
submitted
in
the
original
dossier,
then
these
data
are
inadequate
and
therefore
irrelevant
due
to
the
following
reasons:
EMEA v3
Wenn
man
beispielsweise
annimmt,
die
US-Inlandsersparnisse
würden
nicht
steigen,
würde
die
Bestrafung
eines
Billigproduktionslandes
wie
China
wegen
Währungsmanipulation
wahrscheinlich
dazu
führen,
dass
sich
der
chinesische
Anteil
des
US-Handelsdefizits
auf
teurere
Produzenten
verlagert.
For
example,
assuming
that
there
is
no
increase
in
domestic
US
saving,
penalizing
a
low-cost
producer
like
China
for
currency
manipulation
would
most
likely
cause
the
Chinese
piece
of
America’s
trade
deficit
to
be
reallocated
to
higher-cost
producers.
News-Commentary v14
Wenn
man
annimmt,
dass
genmanipulierte
Organismen
„Formaldehyd
anreichern“
–
eine
Chemikalie,
die
in
hohen
Dosen
wahrscheinlich
krebserregend
ist,
aber
in
den
meisten
lebenden
Zellen
und
in
unserer
Umwelt
vorhanden
ist
–
wäre
die
offensichtliche
Methode,
ihre
Konzentration
in
den
Organismen
zu
messen.
If
you
think
that
GMOs
might
“accumulate
formaldehyde”
–
a
chemical
that
is
probably
carcinogenic
at
high
levels
but
is
present
in
most
living
cells
and
found
widely
in
our
environment
–
the
obvious
response
would
be
to
measure
its
levels
in
the
organisms.
News-Commentary v14
Selbst
wenn
man
annimmt,
dass
Filmproduktionen
in
anderen
Mitgliedstaaten,
in
denen
andere
Filmstudios
ihren
Standort
haben,
Beihilfen
erhalten,
ist
das
kein
einschlägiges
Argument
für
die
Verneinung
des
Vorliegens
einer
Wettbewerbsverzerrung.
Even
assuming
that
film
productions
in
other
Member
States
in
which
other
film
studios
are
located
receive
subsidies,
this
is
not
a
relevant
argument
to
deny
the
existence
of
a
distortion
of
competition.
DGT v2019
Erstens
-
selbst
wenn
man
annimmt,
dass
bestimmte
Tätigkeiten,
die
von
in
den
Genuss
der
ICI-Befreiung
kommenden,
nichtgewerblichen
Einrichtungen
ausgeübt
werden,
tatsächlich
als
wirtschaftliche
Tätigkeiten
eingestuft
werden
können,
muss
die
Kommission
dennoch
nachweisen,
dass
der
gewährte
Vorteil
selektiv
ist
und
nicht
durch
die
Logik
des
italienischen
Steuersystems
gerechtfertigt
ist.
First,
even
supposing
that
certain
activities
carried
on
by
non-commercial
entities
benefiting
from
the
exemption
can
actually
be
classified
as
economic
activities,
the
Commission
must
still
prove
that
the
advantage
granted
is
selective
and
that
it
is
not
justified
by
the
logic
of
the
Italian
tax
system.
DGT v2019