Übersetzung für "War angehalten" in Englisch
Der
Verweser
war
angehalten,
aus
der
Hauspostille
vorzulesen.
The
giant
told
them
to
go
to
rest.
WikiMatrix v1
Falls
die
Animation
angehalten
war,
wird
ab
der
letzten
Position
fortgesetzt.
If
the
Animation
has
been
paused,
play
continues
from
the
last
position.
ParaCrawl v7.1
Der
Schuss
kam
aus
einem
Kleinwagen,
der
an
einer
Gruppe
von
sechs
Kindern
vorbeigefahren
war
und
plötzlich
angehalten
hatte.
The
shots
came
from
a
small
car,
which
drove
past
a
group
of
six
children
and
suddenly
stopped.
WMT-News v2019
Am
17.
Dezember
2010
wurde
eine
Flotte
von
Lastkraftwagen,
die
mit
zerkleinerten
Felsbrocken
beladen
und
für
das
Kraftwerk
bestimmt
war,
von
Dorfbewohnern
angehalten.
On
17/12/2010,
a
fleet
of
trucks
loaded
with
crushed
rocks
destined
for
the
power
plant
were
being
stopped
by
the
villagers.
WikiMatrix v1
Ein
ägyptischer
Herrscher
(Pharao)
war
angehalten,
die
Isfet
zu
vernichten,
um
die
Maat
zu
„verwirklichen“,
das
heißt,
er
musste
durch
Rechtsprechung
und
Kultwahrungen
für
Ordnung
und
Harmonie
sorgen.
An
Egyptian
king
(pharaoh)
was
appointed
to
“achieve”
Ma'at,
which
means
that
he
had
to
keep
and
protect
justice
and
harmony
by
destroying
Isfet.
WikiMatrix v1
In
der
Zeit
Peters
II.
war
die
Baronie
angehalten,
dem
König
in
Kriegszeiten
zwei
Ritter
bei
dessen
Anwesenheit
für
40
Tage
im
Jahr
zu
stellen.
In
the
time
of
Peter
II
the
barony
was
held
by
knight
service
of
supplying
two
knights
in
time
of
war
in
the
king's
presence
for
40
days
per
annum.
WikiMatrix v1
Als
ich
auf
dem
Weg
zum
Flughafen
in
Los
Angeles
war,
wurde
ich
angehalten,
und
der
Officer
fand
etwas
Kokain.
I
was
on
my
way
to
the
airport
in
los
angeles
when
I
was
pulled
over
and
the
officer
found
some
cocaine.
OpenSubtitles v2018
Wie
jeder
"Führer"
einer
Expedition
war
er
dazu
angehalten,
einen
Reisebericht
mit
Beobachtungen
von
politischer,
wissenschaftlicher,
militärischer
und
wirtschaftlicher
Relevanz
niederzuschreiben
und
als
Rapport
beim
"Kaiserlichen
Gouverneur"
abzuliefern.
Like
every
"leader"
of
an
expedition,
Ramsay
was
instructed
to
write
a
travel
report
with
observations
of
political,
scientific,
military
and
economic
relevance
and
to
submit
it
as
a
report
to
the
"Imperial
Governor".
ParaCrawl v7.1
So
unterschiedlich
die
Herangehensweisen
dabei
auch
waren,
jede
Künstlerin
und
jeder
Künstler
war
angehalten,
sich
intensiv
mit
den
räumlichen
Voraussetzungen
zu
befassen.
As
varied
as
the
approaches
were,
every
artist
was
obliged
to
deal
intensively
with
the
spatial
conditions
prevailing.
ParaCrawl v7.1
Wie
jeder
"FÃ1?4hrer"
einer
Expedition
war
er
dazu
angehalten,
einen
Reisebericht
mit
Beobachtungen
von
politischer,
wissenschaftlicher,
militärischer
und
wirtschaftlicher
Relevanz
niederzuschreiben
und
als
Rapport
beim
"Kaiserlichen
Gouverneur"
abzuliefern.
Like
every
"leader"
of
an
expedition,
Ramsay
was
instructed
to
write
a
travel
report
with
observations
of
political,
scientific,
military
and
economic
relevance
and
to
submit
it
as
a
report
to
the
"Imperial
Governor".
ParaCrawl v7.1
Zunächst
hat
der
Feind
versucht,
den
Hauptschlag
nördlich
Kobryns
aufzutragen,
aber
auf
der
Grenze
Tewli-Andronowo-Patriki
am
23.
Juni
neben
10
Uhr
morgens
war
angehalten.
In
the
beginning
the
enemy
tried
to
strike
a
main
blow
to
the
north
of
Kobrin,
but
at
Tevli's
boundary
—
Andronovo
—
Patriki
about
10
o'clock
in
the
morning
was
stopped
on
June
23.
ParaCrawl v7.1
Während
also
Déry
angehalten
war,
die
jüdischen
Wurzeln
der
im
Mittelpunkt
des
Romans
stehenden
Familie
Parczen-Nagy
zu
verwischen,
stellt
er
im
Falle
von
Évi
Kraus
eine
Gestalt
von
jüdischer
Herkunft
auf
die
Bühne
des
Romans,
die
nicht
jüdischer
Herkunft
war.
While
Déry
was
then
criticized
to
erase
the
Jewish
roots
of
the
family
Parczen-Nagy
being
in
the
center
of
the
novel,
he
represents
in
Évi
Kraus'
case
a
figure
of
Jewish
origin
on
the
stage
of
the
novel,
that
was
not
of
Jewish
origin.
ParaCrawl v7.1
Die
Wohnung,
die
wir
angehalten,
war
sauber
und
unsere
Bedürfnisse
erfüllt
-
wer
eine
Lounge
braucht,
wenn
Sie
fertig
sind
mehr
verfügbar
haben
einen
herrlichen
Blick
von
der
Außenterrasse.
The
apartment
we
stopped
in
was
clean
and
met
our
needs
-
who
needs
a
lounge
when
you
finish
longer
available
have
glorious
views
from
the
outside
patio.
ParaCrawl v7.1
Ich
war
dazu
angehalten,
nicht
in
das
Licht
zu
blicken,
aber
ich
blickte
durch
die
Tür,
ich
sah,
aber
ich
kann
ehrlich
nicht
in
Worte
fassen,
was
ich
sah.
I
was
directed
not
to
look
at
the
light,
but
looking
through
the
door,
I
saw,
but
I
honestly
can't
put
into
words
what
I
saw.
ParaCrawl v7.1
Der
Buddha
verdeutlichte
seine
Anweisung
mit
dem
Gleichnis
eines
Spiegels:
Genau
so,
wie
Ihr
einen
Spiegel
benutzt,
um
nachzusehen,
wie
Ihr
für
andere
Leute
ausseht,
war
Rahul
dazu
angehalten
seine
Handlungen
zu
betrachten,
um
zu
sehen,
wie
diese
in
den
Augen
der
Weisen
erscheinen.
The
Buddha
prefaced
his
instructions
with
the
image
of
a
mirror:
Just
as
you
use
a
mirror
to
see
how
you
look
to
other
people,
Rahula
was
to
look
at
his
actions
to
see
how
he
appeared
in
the
eyes
of
the
wise.
ParaCrawl v7.1
In
718
@E
hat
die
mohammedanische
Armee
die
Pyrenäen
überquert
und
ist
bis
zum
Zentrum
Frankreichs
gelangen,
wo
in
der
Schlacht
mit
der
Armee
der
Franc
neben
Tours
(732)
angehalten
war.
In
718
the
Muslim
army
has
crossed
the
Pyrenees
and
has
reached
the
center
of
France
where
has
been
stopped
in
fight
with
army
of
francs
under
Round
(732).
ParaCrawl v7.1
So
hat
sich
gebildet,
dass
nach
einer
Weile
der
Bau
des
Tempels
angehalten
war,
und
es
wurde
nur
in
2004
erneuert,
wenn
vom
Priester
auf
die
Ankunft
Wladimir
Mazkewitsch
gerichtet
war.
So
it
developed
that
after
a
while
construction
of
the
temple
was
suspended,
and
it
was
resumed
only
in
2004
when
the
priest
to
arrival
directed
Vladimir
Matskevich.
ParaCrawl v7.1
Die
Produktionslinien
wurden,
bis
der
Fehler
beseitigt
war,
angehalten
und
da
jedes
Produkt
erneut
ausgezeichnet
werden
musste,
wurde
Etikettenmaterial
verschwendet.
Production
lines
were
stopped
until
the
issue
was
resolved,
and
label
stock
was
wasted
when
each
product
was
relabeled.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
erinnern,
dass
seine
Errichtung
in
St.
Petersburg
im
Januar
angehalten
war,
und
dann
und
es
ist
gar
aufgehoben.
Let's
remind
that
its
construction
in
St.
Petersburg
in
January
was
suspended,
and
then
at
all
is
cancelled.
ParaCrawl v7.1
Solange
das
Hauptprogramm
gestartet
ist,
wird
der
NT-Dienst,
wenn
er
gestartet
war,
angehalten
und
wieder
ausgeführt
wenn
das
Hauptprogramm
geschlossen
wird.
The
NT-Service
will
be
stopped
while
the
main
program
is
running
and
will
continue
when
the
main
program
is
closed.
ParaCrawl v7.1
Was
immer
er
in
Gedanken,
Wort
und
Tat
machte,
war
er
zuerst
angehalten,
seine
Absichten
zu
untersuchen:
Wenn
er
annahm,
daß
die
Handlung,
die
er
plante,
irgend
eine
Verletzung,
Innen
oder
Außen,
verursachen
würde,
war
es
an
ihm,
nicht
auf
Grundlage
dieser
Absicht
zu
handeln.
Whatever
he
did
in
thought,
word,
and
deed,
he
was
first
to
examine
his
intentions:
If
he
anticipated
that
the
act
he
planned
would
cause
any
harm
inside
or
out,
he
was
not
to
act
on
that
intention.
ParaCrawl v7.1
Hier
wurde
der
Wagen,
mit
dem
Sie
unterwegs
waren,
angehalten.
This
is
where
the
car
you
were
travelling
in
was
stopped.
OpenSubtitles v2018
Dass
Sie
bei
ihm
waren,
als
er
angehalten
wurde.
That
you
were
with
him
when
he
was
pulled
over.
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte,
alle
Züge
wären
angehalten
worden.
I
thought
all
the
trains
were
stopped.
OpenSubtitles v2018
Arbeiter
waren
angehalten,
über
Probleme
mit
der
Werksleitung
persönlich
zu
sprechen.
Workers
were
instructed
to
approach
management
with
grievances
in
person,
one
at
a
time.
ParaCrawl v7.1
Es
war,
als
wäre
die
Zeit
angehalten
worden.
It
was
as
though
time
had
stopped.
ParaCrawl v7.1
Drogenabhängige
waren
angehalten,
mich
24
Stunden
am
Tag
zu
überwachen.
Drug
addicts
were
assigned
to
watch
me
24
hours
a
day.
ParaCrawl v7.1
Und
dann
erstarrte
es,
als
wäre
die
Zeit
angehalten
worden.
And
then
it
froze,
as
though
time
had
stopped.
ParaCrawl v7.1
Für
ihre
acht
Jahre
dauernde
Reise
waren
sie
angehalten
worden,
Aufzeichnungen
zu
machen.
On
their
eight-year-long
voyage
they
had
been
instructed
to
take
notes.
WikiMatrix v1
Auch
Initiativen,
die
sich
in
der
Praxis
bereits
bewährten,
waren
zur
Bewerbung
angehalten.
Also
initiatives,
which
in
practice
already
worked,
were
stopped
for
application.
ParaCrawl v7.1
Im
Gefolge
des
Königs
befanden
sich
auch
die
zwei
führenden
Hofmaler
Adam
Frans
van
der
Meulen
und
Charles
Lebrun,
welche
dazu
angehalten
waren,
die
Taten
des
Sonnenkönigs
festzuhalten.
The
two
leading
court
painters,
Adam
Frans
van
der
Meulen
and
Charles
Le
Brun,
were
also
amongst
the
King's
retinue;
they
were
instructed
to
record
the
Sun
King's
deeds,
as
were
various
other
artists.
Wikipedia v1.0
Bei
dieser
Option
wären
die
Mitgliedstaaten
angehalten,
zur
Schaffung
rauchfreier
Zonen
zusammenzuarbeiten,
Informationen
auszutauschen
und
sich
auf
gemeinsame
Ziele
und
Indikatoren
sowie
eine
regelmäßige
Überprüfung
zu
verständigen.
Under
this
option
Member
States
would
be
encouraged
to
cooperate
on
smoke-free
environments
with
a
view
to
exchanging
information,
agreeing
common
targets
and
indicators
and
periodic
review.
TildeMODEL v2018
Die
Länder,
die
derzeit
keine
Neuansiedlungsprogramme
durchführen,
wären
angehalten,
sich
auf
Ad-hoc-Basis
zu
beteiligen,
könnten
aber
auch
nur
zur
Finanzierung
beitragen
(und
damit
vielleicht
andere
Mitgliedstaaten
zur
Umsetzung
solcher
Programme
anregen).
Those
countries
which
do
not
currently
operate
Resettlement
schemes
would
be
encouraged
to
participate
on
an
ad
hoc
or
even
a
‘funds
only’
basis
(thereby
possibly
encouraging
other
Member
States
to
try
their
hand
at
Resettlement).
TildeMODEL v2018
Sie
war
für
die
Erzeuger
in
dem
Maße
von
Bedeutung,
als
die
Interventionsorgane
angehalten
waren,
das
angebotene
Getreide
aufzukaufen.
Its
importance
for
producers
was
that
the
intervention
agencies
were
bound
to
buy
in
the
cereals
offered
to
them.
EUbookshop v2
Hätte
ich
nicht
angehalten,
wäre
ich
an
der
nächsten
Ampel
noch
durchgekommen,
hätte
die
Streife
nicht
gesehen,
nie
etwas
von
Salomon
Tauber
und
Roschmann
gehört.
If
I
hadn't
pulled
to
the
curb
I
wouldn't
have
caught
the
traffic
light
nor
seen
the
ambulance
never
have
heard
of
Salomon
Tauber
or
Eduard
Roschmann.
OpenSubtitles v2018
Die
Zuckerunternehmen
in
der
EU
waren
angehalten,
eine
Reihe
von
Entscheidungen
auf
der
Grundlage
ihrer
eigenen
Analyseihrer
Perspektiven
und
der
Marktaussichten
zu
treffen.
Sugar
companiesinthe
EU
were
called
on
to
take
a
series
of
decisions
based
on
their
own
analysis
of
prospects
and
market
outlook.
EUbookshop v2