Übersetzung für "Wahrung von geschäftsgeheimnissen" in Englisch

Die Notwendigkeit der Wahrung von Geschäftsgeheimnissen ist nicht ausreichend berücksichtigt.
Insufficient account is taken of the need to guard commercial confidentiality.
Europarl v8

Die Verordnung gewährleistet die Wahrung von Berufs- und Geschäftsgeheimnissen.
The Regulation ensures protection of professional and commercial secrets.
TildeMODEL v2018

Dabei wird ein Ausgleich zwischen Transparenz in Umweltaspekten der Wahrung von Geschäftsgeheimnissen angestrebt.
A balance will be sought between environmental transparency and commercial confidentiality.
TildeMODEL v2018

Dabei wurde ein Ausgleich zwischen Transparenz in Umweltaspekten und der Wahrung von Geschäftsgeheimnissen angestrebt.
A balance has been sought between environmental transparency and commercial confidentiality.
TildeMODEL v2018

Unbeschadet der erforderlichen Wahrung von Geschäftsgeheimnissen informieren sich die Vertragsparteien gegenseitig über bedeutsame Investitions- und Desinvestitionsprojekte.
The Contracting Parties will exchange, without prejudice to the requirements of business confidentiality, information on significant investment or disinvestment projects.
EUbookshop v2

Der Name dieses Labors wird aus Gründen zur Wahrung von Geschäftsgeheimnissen nicht bekannt gegeben.
The name of the arm's-length laboratory is being withheld for reasons of commercial confidentiality.
ParaCrawl v7.1

Komplementäre haben die Gewissheit, dass die sekundäre Transaktion unter maximaler Wahrung von Geschäftsgeheimnissen durchgeführt wird.
General Partners benefit from the assurance that secondary transactions are conducted with maximum respect for the privacy of their business.
ParaCrawl v7.1

Die Begründung, die gewünschten Informationen könnten aus Gründen der Wahrung von Geschäftsgeheimnissen nicht übermittelt werden, kann nicht akzeptiert werden, da in Antidumpinguntersuchungen die Behörden alle vertraulichen Dokumente, die ihnen im Rahmen eines Kontrollbesuchs zur Verfügung gestellt werden, gemäß Artikel 19 Absatz 1 der Grundverordnung vertraulich zu behandeln haben, so dass sie Dritten in keiner Weise zugänglich sind.
The claim that the information could not be disclosed due to business confidentiality cannot be accepted since in anti-dumping investigations all confidential documents obtained during the verification visit are treated as such by the authorities, in accordance with Article 19(1) of the basic Regulation, and would thus in any event not be further disclosed in any way.
DGT v2019

Die Wahrung von Geschäftsgeheimnissen sollte gewährleistet werden, genauso wie die Wirksamkeit von Amnestieprogrammen, für die Leitlinien gefordert werden.
The protection of business secrets should be safeguarded, as should the effectiveness of clemency programmes, for which guidelines are requested.
Europarl v8

Wichtig ist, dass durch das Wettbewerbselement im Gemeinschaftsmarkt für Produkte und Dienstleistungen, der in jedem Mitgliedstaat hauptsächlich von den Energiekosten beeinflusst wird und durch die Notwendigkeit der Wahrung von Geschäftsgeheimnissen, Integrationsprozesse nicht verwirrt oder gestört werden.
What is important is that the element of competition in the common market for products and services, which is influenced mainly by the cost of energy in each Member State, and the need to maintain trade secrets, should not obscure or disrupt integration processes.
Europarl v8

Die Gutachten des STECF werden umgehend unter Berücksichtigung der notwendigen Wahrung von Geschäftsgeheimnissen auf der Website der Kommission veröffentlicht.
Opinions of the STECF shall be published on the Commission's website without delay subject to the need for commercial confidentiality.
DGT v2019

Die Tagesordnung, die Protokolle und die von den Wissenschaftlichen Ausschüssen genehmigten Gutachten werden in angemessener Zeit und unter Berücksichtigung der notwendigen Wahrung von Geschäftsgeheimnissen öffentlich zugänglich gemacht.
The agendas, minutes and opinions of the Scientific Committees shall be made publicly available without undue delay and with regard being had to the need for commercial confidentiality.
JRC-Acquis v3.0

Tagesordnung, Sitzungsprotokolle und Gutachten des WLA werden in angemessener Zeit und unter Berücksichtigung der notwendigen Wahrung von Geschäftsgeheimnissen der Öffentlichkeit zugänglich gemacht.
The agenda, minutes and opinions of the SSC shall be made publicly available without undue delay and with regard being had to the need to respect commercial confidentiality.
JRC-Acquis v3.0

Die Geschäftsordnung stellt sicher, dass die Wissenschaftlichen Ausschüsse ihre Aufgaben unter Wahrung der Grundsätze der höchsten Fachkompetenz, der Unabhängigkeit und der Transparenz unter Berücksichtigung der legitimen Forderung nach Wahrung von Geschäftsgeheimnissen erfuellen.
The rules of procedure shall ensure that the Scientific Committees perform their tasks in compliance with the principles of excellence, independence and transparency, whilst having regard to legitimate requests for commercial confidentiality.
JRC-Acquis v3.0

Die Geschäftsordnung stellt sicher, daß die Wissenschaftlichen Ausschüsse ihre Aufgaben auf die bestmögliche Art und Weise unter Wahrung der Grundsätze der höchsten Fachkompetenz, der Unabhängigkeit und der Transparenz unter Berücksichtigung der legitimen Forderung nach Wahrung von Geschäftsgeheimnissen erfuellen.
These rules of procedure shall ensure that the Scientific Committees perform their tasks in the best possible way, in compliance with the principles of excellence, independence and transparency, whilst having regard to legitime requests for commercial confidentiality.
JRC-Acquis v3.0

Aus Gründen der Wahrung von Geschäftsgeheimnissen konnten die in den Berechnungen zugrunde gelegten Werte für die VVG-Kosten, den Gewinn und die Kostenberichtigungen in diesem Fall nicht offengelegt werden.
The second cooperating company by contrast engages in the extensive production of most of the standard types of fittings, which are covered by the scope of the investigation.
DGT v2019

Gleichwohl sollten die in der Beschreibung der Serviceeinrichtung enthaltenen Informationen über die Grundsätze für Nachlassregelungen den Anforderungen an die Wahrung von Geschäftsgeheimnissen unterliegen.
Information on the principles of discount schemes provided in the service facility description should, however, take account of commercial confidentiality requirements.
DGT v2019

Der Verwaltungsrat beschließt Regeln für die Handhabung von Unterlagen, um die Anforderungen bezüglich der Sicherheit und der Wahrung von Geschäftsgeheimnissen mit den Anforderungen an den Zugang der Öffentlichkeit in Einklang zu bringen.
The Administrative Board shall adopt rules on the treatment of documents in order to reconcile the requirements of security, commercial secrecy, and public access.
TildeMODEL v2018

Wenn ein Unionseinführer Anlass zu der Feststellung hat, dass Metalle nur aus dem Recycling stammen oder aus Schrott gewonnen wurden, unternimmt er unter gebührender Berücksichtigung der Wahrung von Geschäftsgeheimnissen und anderen Wettbewerbsbedenken folgende Schritte:
That report shall contain the steps taken by them to implement the obligations as regards their management system under Article 4, and their risk management under Article 5, as well as a summary report of the third-party audits, including the name of the auditor, with due regard for business confidentiality and other competitive concerns.
DGT v2019

Dabei werden nicht die relativen Vorzüge förmlicher gewerblicher Schutzrechte, alternative Geschäftsmodelle wie Open-Source-Software oder die Wahrung von Geschäftsgeheimnissen erörtert, sondern wird der Schwerpunkt auf die gewerblichen Schutzrechten selbst gelegt.
The Communication does not intend to discuss the relative merits of formal industrial property rights and alternative business models such as open source software or trade secrets, but focuses on the industrial property rights themselves.
TildeMODEL v2018

Deshalb ist nach seiner Auffassung eine angemessene Übergangszeit notwendig, um das Verfahren in Absprache mit Technikern, anderen Fach­leuten und den Mitgliedstaaten festlegen, die volle Wahrung von Geschäftsgeheimnissen garantieren, das Vertrauen und die Unterstützung der Beteiligten gewinnen, das Verfahren in der Praxis testen und für eine Beteiligung an den zusätzlichen Kosten für das neue zu ver­wendende Material sorgen zu können, damit diese Reform zur Vereinfachung Erfolg hat.
A reasonable transitional period must therefore be granted in order to define the process in agreement with the technical specialists, fishermen and the Member States, provide full guarantees of commercial confidentiality, secure the trust and support of stakeholders, test the process under real conditions, contribute to the increased financial cost of the new equipment to be introduced and, consequently, to ensure the success of the simplification reform.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die nationalen Regulierungsbehörden Informationen, die zu einem offenen, wettbewerbsorientierten Markt beitragen, unter Einhaltung der nationalen Vorschriften über den Informationszugang sowie der Rechtsvorschriften der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten zur Wahrung von Geschäftsgeheimnissen veröffentlichen.
Member States shall ensure that, acting in accordance with national rules on public access to information and subject to Community and national rules on commercial confidentiality, national regulatory authorities publish such information as would contribute to an open and competitive market.
TildeMODEL v2018

Diese ist jedoch nur möglich, wenn die anderen zuständigen Behörden einverstanden sind und wenn die Wahrung von Berufs- und Geschäftsgeheimnissen nach dieser Verordnung sichergestellt ist.
This is however possible only where the other competent authorities agree and if it is ensured that professional and commercial secrecy under this Regulation are respected.
TildeMODEL v2018

Der Verwaltungsrat erlässt Vorschriften über die Behandlung von Dokumenten, um die Anforderungen an die Sicherheit, die Wahrung von Geschäftsgeheimnissen und die öffentliche Zugänglichkeit miteinander in Einklang zu bringen.
The Administrative Board shall adopt rules on the treatment of documents in order to reconcile the requirements of security, commercial secrecy, and public access.
DGT v2019

Die Geschäftsordnung stellt sicher, dass die Wissenschaftlichen Ausschüsse ihre Aufgaben unter Wahrung der Grundsätze höchste Fachkompetenz, Unabhängigkeit und Transparenz unter Berücksichtigung der legitimen Forderung nach Wahrung von Geschäftsgeheimnissen erfüllen.
The rules of procedures shall ensure that the Scientific Committees perform their tasks in compliance with the principles of excellence, independence and transparency, whilst having regard to legitimate requests for commercial confidentiality as well as to the risk assessment principles which may be established by the Commission in light of the experience and in view of its policy in this area.
DGT v2019