Übersetzung für "Wäre geworden" in Englisch

Wie eintönig wäre Europa geworden, wenn die Verteilung überall gleich gewesen wäre.
Think how monotonous Europe would have looked if the distribution had been equal everywhere.
Europarl v8

Wenn alles markiert worden wäre, wäre nichts sichtbar geworden.
If everything had been labeled, nothing would have been visible.
TED2020 v1

Erst scheint es, dass er das sechste Opfer geworden wäre.
It is a tall story, to be sure, but it could have happened.
Wikipedia v1.0

Wenn ich noch länger geblieben wäre, wäre mir langweilig geworden.
If I'd stayed any longer, I would've gotten bored.
Tatoeba v2021-03-10

Wenn seine Mutter es zugelassen hätte, wäre Tom Boxer geworden.
Tom would have become a boxer if his mother had let him.
Tatoeba v2021-03-10

Wenn Sam früher wach geworden wäre, hätte er den Bus nicht verpasst.
If Sam had woken up earlier, he wouldn't have missed the bus.
Tatoeba v2021-03-10

Was für eine Reise wäre das geworden?
What a journey that would have been.
TED2020 v1

Ich überlegte, ob nicht Solarenergie attraktiv geworden wäre.
I tried to figure out -- maybe solar's become attractive.
TED2020 v1

Wir würden ja gehen, wenn O'Doul nicht krank geworden wäre.
We'd be ready to start now if O'Doul hadn't suddenly been taken ill.
OpenSubtitles v2018

Ich wäre ein Star geworden, wenn ich dabei geblieben wäre.
I could've been a star if I'd have stuck to it.
OpenSubtitles v2018

Ich frage mich, was unter ähnlichen Umständen aus dir geworden wäre.
I wonder what your fate would have been in similar circumstances.
OpenSubtitles v2018

Du konntest selbst mit ansehen, was daraus geworden wäre.
You saw for yourself, what could have happened to it.
OpenSubtitles v2018

Die wäre vielleicht sauer geworden und hätte angefangen mich anzuschreien und solche Sachen.
Then she might have gotten angry at me, started yelling and everything.
OpenSubtitles v2018

Wäre das bekannt geworden, hätte die Organisation ihr Gesicht verloren.
If the foreign supplier found out, we'd be disgraced.
OpenSubtitles v2018

Klara, hätte ich Ihre Gefühle gekannt, dann wäre alles besser geworden.
Klara, if I'd only known in the beginning how you felt about me things would have been different.
OpenSubtitles v2018

Sicher hätten Sie es spannender gefunden, wenn Hugo Mensch geworden wäre.
But, no doubt, you people would prefer a more colourful one. That Hugo had become endowed with an existence of his own.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß nicht, was ohne dich aus mir geworden wäre.
If it weren't for you, I don't know what would have happened to me.
OpenSubtitles v2018

Obwohl er vielleicht kein alter Narr geworden wäre.
Though he might not have turned into an old fool.
OpenSubtitles v2018

Um ein Haar wäre es ernst geworden.
For a minute back there I was.
OpenSubtitles v2018

Wäre Junior krank geworden, hätte ihn keiner schützen können.
Had Junior gotten sick, went out on his own, there would've been nobody to protect him.
OpenSubtitles v2018

Was wohl aus mir geworden wäre, hätte ich kein Vermögen geerbt.
I wonder how I would have turned out if I hadn't inherited a fortune.
OpenSubtitles v2018

Das deiner Mutter bekannt geworden wäre, das wäre ihr Ende gewesen.
Your mom's secrets would've gotten out and that would have destroyed her.
OpenSubtitles v2018

Was wäre aus mir geworden, wäre ich nicht in die Politik gegangen?
What do you think I would've become if I hadn't gone into politics?
OpenSubtitles v2018

Wäre ich nicht beim Fallen zur Bestie geworden, wäre ich jetzt tot.
Look, if I hadn't beasted out on the fall, I'd probably be a dead man right now.
OpenSubtitles v2018