Übersetzung für "Von gesetz wegen" in Englisch

In Japan werden die Flughäfen von Gesetz wegen in drei Klassen eingeteilt.
This is a list of airports in Japan, grouped by classification and sorted by location.
Wikipedia v1.0

Von Gesetz wegen muss ich Ihnen sagen, dass ich Jude bin.
By law, I have to tell you, sir, I'm a Jew.
OpenSubtitles v2018

Diese Informationen werden nicht an Dritte weitergegeben, soweit nicht von Gesetz wegen erforderlich.
This information will not be passed on to third parties unless required by law.
ParaCrawl v7.1

Der Zugang zur Börse steht von Gesetz wegen nur chinesischen Händlern offen, die zudem eine Genehmigung der CSRC benötigen, um an der Börse zu handeln.
Access to the Exchange is limited by law only to Chinese traders which also need an approval from CSRC to trade on the Exchange.
DGT v2019

Die Gemeindeverwaltungen erfüllen ferner bestimmte Aufgaben, die ihnen von Gesetz wegen oder kraft einer Rechtsverordnung übertragen werden.
The municipal bodies exercise various powers conferred on them by law or decree.
EUbookshop v2

Vorbehalten bleibt die Offenlegung der Daten von Gesetz wegen, beispielsweise zur Verfolgung und Aufdeckung unrechtmässiger Aktivitäten.
We reserve the right to disclose data by law, for example to pursue and uncover unlawful activities.
CCAligned v1

Schule müssen auch von Gesetz wegen unter dem Kindergesetz von 1989 "anstelle der Eltern" handeln, was eine Fürsorgepflicht für Kinder bedeutet und ein Handeln als "vernünftiger Elternteil".
Schools are also legally required under the Children's Act 1989 to act in loco parentis, assuming a duty of care for children and acting as a 'reasonable parent'.
ParaCrawl v7.1

Offenlegung aus Verpflichtung: Es kann vorkommen, dass wir verpflichtet sind, persönliche Informationen aufgrund einer gerichtlichen Anordnung, einer Vorladung, einer zivilrechtlichen Offenlegungsanordnung, eines sonstigen rechtlichen Verfahrens oder wie anderweitig von Gesetz wegen nötig, zu teilen.
Required Disclosures: We may be required to share personal information in response to a court order, subpoena, civil discovery request, other legal process, or as otherwise required by law.
ParaCrawl v7.1

Verpflichtung zur Offenlegung: Es kann vorkommen, dass wir verpflichtet sind, personenbezogene Daten aufgrund einer gerichtlichen Anordnung, einer Vorladung, einer zivilrechtlichen Offenlegungsanordnung, eines sonstigen rechtlichen Verfahrens oder weil dies anderweitig und von Gesetz wegen nötig ist, offenzulegen.
Required disclosures: Sometimes we may be required to share personal information in response to a court order, subpoena, civil discovery request, other legal process, or as otherwise required by law.
ParaCrawl v7.1

Mit der Ausnahme besonderer Gewährleistungen, die wir hinsichtlich bestimmter Produkte übernehmen, oder derjenigen, die von Gesetz wegen vorgegeben sind, bieten wir keine besondere Gewährleistung oder Garantie auf unsere Produkte.
Except for any special warranties we make with respect to particular products or those required by law, we provide no specific warranty or guarantee on our products.
CCAligned v1

Die Selbstverwaltung der Woiwodschaft nimmt die ihr von Gesetz wegen als bedeutend für die Woiwodschaft übertragenen Aufgaben wahr, insbesondere in den folgenden Bereichen:
The Voivodeship self-government executes the tasks of the Voivodeship nature, determined by laws and particularly in the following scope:
ParaCrawl v7.1

Alle Krankenhäuser in Tschechien sind von Gesetzes wegen haftpflichtversichert.
All hospitals in the Czech Republic are insured for the liability for damages by law.
WMT-News v2019

Und deswegen darf das Verfahren von Gesetzes wegen weitergeführt werden.
Therefore, I must by law allow this lawsuit to proceed.
OpenSubtitles v2018

Von Gesetzes wegen sollten wir Sie exekutieren.
By all rights we should execute you.
OpenSubtitles v2018

Ihnen steht von Gesetzes wegen ein vertrauliches Gespräch mit Ihrem Anwalt zu.
You are, by law, allowed one private conversation with your legal representative.
OpenSubtitles v2018

Er darf von Gesetzes wegen via Kamera zuschauen.
He's allowed to follow the proceedings via a camera.
OpenSubtitles v2018

In Dänemark erfasst die Hypothek die Versicherungsforderungen von Gesetzes wegen.
In Denmark the mortgage covers, by law, insurance receivables.
ParaCrawl v7.1

Die widerrechtliche Verwendung von geschütztem geistigen Eigentum wird von Gesetzes wegen geahndet.
Illegal use or copying of copyright-protected intellectual property is prosecuted and punishable by law.
ParaCrawl v7.1

Das Betreibungsverfahren für Kindesunterhalt ist von Gesetzes wegen unentgeltlich.
Enforcement procedures for child maintenance are free of charge.
ParaCrawl v7.1

Das Amt des Beistands oder der Beiständin endet von Gesetzes wegen:
The office of deputy terminates by law:
ParaCrawl v7.1

Ferner ist das Vorhandensein von Chlor wegen gesetzlicher Regulierungen kritisch.
In addition, the presence of chlorine is critical in view of legal regulations.
EuroPat v2

Unter bestimmten Umständen haben Sie von Gesetzes wegen das Recht:
Under certain circumstances, by law you have the right to:
ParaCrawl v7.1

Sie müssen Auftragnehmer wie uns von Gesetzes wegen auditieren.
They are required by law to audit contractors like us.
ParaCrawl v7.1

Erstattungen werden nur gewährt, wo dies von Gesetzes wegen vorgeschrieben ist .
Refunds are only issued if required by law .
ParaCrawl v7.1

Viele Finanzdienstleister müssen von Gesetzes wegen Telefongespräche aufzeichnen.
Many financial service providers are required by law to record telephone conversations.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir von Gesetzes wegen dazu angehalten sind.
Where we are required to by law.
ParaCrawl v7.1

Sie werden dadurch zu Amtssprachen erhoben und sind von Gesetzes wegen anderen Sprachen übergeordnet.
This makes them "official" languages, having preferred status in law over all other languages.
Wikipedia v1.0

Die Leistungen werden von Gesetzes wegen und unabhängig von der Höhe der vereinnahmten Beiträge gezahlt.
The benefits paid are statutory benefits which bear no relation to the amount of the contributions.
DGT v2019