Übersetzung für "Vom inhalt her" in Englisch

Selbstverständlich muss dieses Abkommen vom Inhalt her wohlüberlegt werden.
It is clear that the contents of this agreement must be considered in more depth.
Europarl v8

Ich möchte jedoch die Diskussion vom Inhalt her nicht noch einmal führen.
However, I do not want to go reopen the discussion or the content.
EUbookshop v2

Auch vom Inhalt her signalisieren die Datenschützer zumindest meines Landes Zustimmung.
But that also increases the fear of misuse, the fear that the data will be transferred in an improper manner or used improperly or that the wrong data will be used.
EUbookshop v2

Lassen Sie uns das einmal vom Inhalt her betrachten.
The 1985 financial year will of necessity be a transitional one.
EUbookshop v2

Zwar nicht in HD gefilmt, aber dennoch hoch qualitativ vom Inhalt her.
Not filmed in HD but still high quality content.
ParaCrawl v7.1

Auch vom Inhalt her ist die Theologie des Johannes von Interesse .
The content of John's theology is of interest as well.
ParaCrawl v7.1

Sie muß von der formalen Qualität der Texte und auch vom Inhalt her hochwertig sein.
The form and content of the text must be of a high quality.
Europarl v8

Vom Inhalt her liegt die Entscheidung allein bei der Generalversammlung der Compagnie des Agents de change.
With regard to the content of the rules, however, exclusive power lies with the "Compagnie des Agents de change", deliberating in a general meeting of its members, the stockbrokers.
EUbookshop v2

Jedes Informationsvorhaben ist eine heikle Sache, sowohl von der Form als auch vom Inhalt her.
The propagation of information is always a delicate task, as regards both form and content.
EUbookshop v2

Vom Inhalt her vergleichbar, unterscheiden sie sich in der Gestaltung und im Umfang.
They are similar in content, but differ in design and scale.
ParaCrawl v7.1

Ich meine nämlich, daß Sie sich selber kontrollieren sollten, und ich möchte die übrigen Mitglieder der Versammlung bitten, sich in Zeitfragen kein Beispiel an Frau Izquierdo zu nehmen, auch wenn ihre Ausführungen vom Inhalt her natürlich sehr wertvoll waren.
I believe you should regulate yourselves, and I would ask other Members of Parliament not to follow Mrs Izquierdo's example in terms of time, although the content of her speech was very valuable.
Europarl v8

Deshalb ist dieser Bericht in Gänze, so wie er formuliert ist, vom Inhalt her ein falscher Bericht, weil konkret genau diese Militarisierung gefordert wird.
That is why the content of this report, taken as a whole, as it is worded, is wrong, because it calls for precisely that militarisation.
Europarl v8

Ich verweise auf die Anhörung, die gestern auf Einladung der Kommission stattgefunden und sich mit einem Ordnungsrahmen im Zusammenhang mit Rundfunk- und Telekommunikation befaßt hat, unter Beratung einer Studie, die vom Inhalt her nur als außerordentlich enttäuschend bezeichnet werden kann.
I would refer to the hearing, convened by the Commission, which took place yesterday and dealt with the issue of a regulatory framework for broadcasting and telecommunications, on the basis of a study whose contents can only be described as extremely disappointing.
Europarl v8

Vom Inhalt her bringt der Kommissionsvorschlag, Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, keinerlei Probleme mit sich.
In principle, Madam President, ladies and gentlemen, the Commission's proposal presents no problem of any kind.
Europarl v8

Leider hat sich der Ministerrat dem nicht anschließen können, und der Text des Gemeinsamen Standpunktes ist von der Form her konfus und vom Inhalt her weitestgehend unzureichend.
Unfortunately the Council of Ministers failed to do the same, and the text giving the common position is muddled in form and broadly lacking in content.
Europarl v8

Er ist vom Inhalt her wichtig, aber auch als Beispiel der Meinungsbildung in bezug auf den internationalen Handel.
It is important in its substance, but also as an opinion-forming example of processes in international trade.
Europarl v8

Ich bitte Sie auch als Ministerpräsident Belgiens, dass die Frage der Sicherheit der europäischen Institutionen, einschließlich des Europäischen Parlaments in Brüssel, endlich sowohl vom Verfahren als auch vom Inhalt her einer befriedigenden Lösung zugeführt wird, Herr Ministerpräsident des Königreichs Belgien!
I ask you also, in your capacity as Prime Minister of the Kingdom of Belgium, to resolve the issue of the security of the European institutions, including the European Parliament in Brussels, with a solution that will be satisfactory both in principle and in practice.
Europarl v8

Ich bin zuversichtlich, dass der Rat das Statut nicht wegen dieser Änderung ablehnen wird, die vom Inhalt her eine Möglichkeit vorsieht, zu welcher der Rat selbst formal erklärt hat, er könne sie akzeptieren.
I am sure that the Council will not reject the Statute on the grounds of this amendment, the content of which lays down a possibility that the Council itself formally stated could be accepted.
Europarl v8

Deshalb schlagen sie auch vor, ein neues Abkommen über die Weitergabe personenbezogener Daten von Fluggästen zu schließen, das vom Inhalt her dem vorherigen Abkommen entspricht, und sie schlagen vor, das Verbot der Verwendung von Daten über Finanztransaktionen "für Zwecke gerichtlicher Ermittlungen" aufzuheben, vorausgesetzt, die Vereinigten Staaten garantieren den Schutz dieser Daten.
That is why they also propose signing a new agreement on the transmission of passengers' personal data, with the same content as the previous one, and the removal of information on financial transactions for 'judicial investigative purposes', provided that the USA gives guarantees that it will be protected.
Europarl v8

Erstens sind wir, die Mitglieder des Europäischen Rates sowohl von der Methode als auch vom Inhalt her mit der Charta zufrieden.
Firstly, all the members of the European Council are happy with the Charter, both from the standpoint of the method used and from that of its content.
Europarl v8

Wir haben für diesen Bericht gestimmt, da er vom Inhalt her vernünftig ist, können aber einen Änderungsantrag nicht akzeptieren.
We do not, however, accept the content of one of the amendments to the report.
Europarl v8

Vom Inhalt des Berichts her ist es ratsam, das Ziel der einheitlichen Anpassung nicht unnötigerweise durch vage Systeme zur Wiederverwendung von Verpackungen auf nationaler Ebene zu gefährden.
From the point of view of the report under discussion now, it would be good if the objective of coherent adaptation were not unnecessarily compromised by vague reuse systems of packaging at national level.
Europarl v8